1 Coríntios 11
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 Geé pipwohewiiéo, pwohewiin he é pipwohewii Kériso.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 É pipii dewé, be geé mwo teko piniimiéo ati ne he ni naado, ke é ko a bwo âcehi ne ni cémun na é ne tewé.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Kehe nimung me geé temehi pie, pa apihuô te ati ni apulie, ke wo Kériso; ke pa apihuô te ê toomwo, ke wo pa aiu hen; ke pa apihuô te Kériso, ke wo Padué.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 É heme geé pwotapitihi, ke wo pana e pwoiitihi, me pana e cihe ne he nii Padué heme pwo a boon, ke time e uce pipaunu Kériso, pa apihuô ten.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ke tai ni toomwo na lé pwoiitihi heme geé pwotapitihi, ai nina lé cihe ne he nii Padué, heme tice boolé, ke time lé uce pipaunu pa apihuô telé; ke piwien ne ko ê toomwo na e tali me tice iwo a punin.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 É hemepie ê toomwo, ke me te tice boon, ke me e tali me tice iwo a punin! Ke mepie tanim ne ko ê toomwo, me e tali me tice iwo a punin, ke wâé heme e ne ace bétawii na a punin.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Be pa aiu, ke me time e uce tawii a punin. Be weeng, ke a déme *a wâé te Padué; kehe ê toomwo, ke ê wâé te pa aiu.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Be time e uce tabuhi pa aiu wo Padué mu ko a éé ê toomwo, kehe e tabuhi ê toomwo mu ko a éé pa aiu.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ke time e uce tabuhi pa aiu me de ê toomwo, kehe e tabuhi ê toomwo me de pa aiu.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 É mu ko anaa, na ê toomwo, ke me tawii a punin: a ine a pihuô\+ord †\+ord* na e mu haahin, mu ko ni *âcélo.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Kehe é ne he Padaame, ke te tie ê toomwo heme te tie pa aiu; ke te tie pa aiu heme te tie ê toomwo.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Be pwohewii ne ko ê toomwo, e tabuhieng mu ko pa aiu, ke wonaa ne ko pa aiu, e âbeele ne pwo bwohemwo mu ko ê toomwo. Ke tai ni naado, ke tai âbé mu ko Padué.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Geé pitauti pie, he te wâé me ê toomwo, ke me e pwoiitihi te Padué heme time e uce tawii a punin.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 He time e uce picaa na a bwomu pie, tanim heme pa aiu, ke e pwo me bwali ni apunin?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ke hemepie ê toomwo, ke me bwali ni apunin, ke a pipwowâé, be ni apun, ke e ne beme a bétawii na a punin.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ke hemepie pwo paceli muhi ten ko a bwomunen naa, kehe wogeme, ke te cemang ne kome, me ni acéihi ne ko Padué.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hemepie é ko cihe tewé jenaa, ke time é uce piwâékewé. Be ni pitihi tewé, na me wâé ne kowé, ke geé pipwotahi ne kowé.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Be a bécéiuhen, ke é téne pie, é heme geé pwotapitihi, ke pwo celi piehadeniiwé, ke é mwomwohi pie a juuju.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Be wâé mwo hemepie pwo celi piehadeniiwé, be me wonaa, ke me nye alihi mu hadeniiwé, lépwona lé te pieabwé te Padué.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 É heme geé pwotapitihi, ke time uce a wiinaado te Padaame ana geé pé.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Be é heme geé pwowiinaado, ke geé wele, ke wo pa céiu, ke menen, ke wo pa céiu, ke e te junihe ûdu.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Te tice pomwa tewé me geé pwowiinaado me ûdu? Ai geé tééti a puapulie te Padué, ke geé pwo me tanim lépwona te tice delé? He me é pii tewé pie woté? Me é piwâékewé? Ûhu! É ne ha a bwomunen naa, ke time é uce piwâékewé.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Be woéo, ke é hegi mu ko Padaame, ke é pacémunikewé kon pie: É ha a bwén na icueng hen, ke e pé a pwoloa wo Padaame Iésu.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Ke e pipwo-olé te Padué, ke e ebii, ke e pii pie: «Ani, ke a ééng na me a dewé. Geé pwo ani beme geé pipaniimiéo.»
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ke é alecehe a wiinaado, ke e pé a mwoûdu ko tabe megele, ke e pii pie: «A mwoûdu ce, ke a inenaado ko a *piapwo na mwo coho, na e pwo wo Padué, ko a cewéhung. [Be o wonaa a bwo ne na a péém ne ha awiemewé me weeng.] É téteda heme geé ûdu, ke geé pwo beme geé pipaniimiéo.»E patemehi a âne a piwiinaado wo Iésu|alt="Lord's Supper" src="cn01804B.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="11.25"
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Be é téteda heme geé eni a pwoloa ce, ke me geé ûdu ha a mwoûdu, ke geé patemehi a bwo mele te Padaame die ko a bwo mwojuia ten.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 É mu ko anaa, ke wo pana e eni a pwoloa te Padaame, ai e ûdu ha a mwoûdu ten, heme time e uce pipwoiipieng, ke e pwotahi ne ko a éé Padaame ke a cewéhen.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Geé muko pétaapwo pininim ânebuhe a bwo wiinaado me ûdu.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Be wo pana e eni a pwoloa ke e ûdu ha a mwoûdu, heme time e uce temehi a éé Padaame, ke wo panaa, ke e te pébé a tautinaado ne kon.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 É mu ko anaa, ke hiwon nina tice niihelé, ke cunu jélé mu hadeniiwé, ke hiwon nina lé mele.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ke mepie genye te pitauti ni bwomu tenye, ke time e o uce tautikenye wo Padué.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ke heme e tautikenye ke e pwo me genye mwomwon wo Padaame, beme time nye uce pwocuhinaado me ni apulie pwo a bwohemwo.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ke anaa, wogewé lépwo bééng, é heme geé pitapitikewé beme geé pwowiinaado, ke geé piucéikewé.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ke mepie mene pace céiu, ke e pwowiinaado ne pelen, be heme geé pitapitikewé, ke me time e uce tautikewé wo Padué.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.