2 Timóteo 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nimbij chava rat Timoteo re yat ancha'l nuc'ajol: Can tic'ue' c'a avuchuk'a' riq'uin re utzil re nac'ul, roma jun abanon riq'uin re Cristo Jesús.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Re enseñanza re xinc'ut chavach chiquivach je q'uiy hermanos, can ja chuka' re' tac'utu' chiquivach re nic'aj chic achi'a' re can ye'tiquir niquic'ut jabal, y chuka' can c'o a-confianza quiq'uin che can xtiquiban-va re rusamaj re Dios.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Y man tapokonaj nataj pokan roma naban re samaj re nrajo' re Jesucristo. Xa tacoch'o' ronojel, ancha'l nuban jun utzulaj soldado.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Y man camas tanojij re cosas chin re ruch'ulef. Xa tabana' ancha'l nuban jun soldado tak c'o pa cuartel, man jun cosa chin re charachoch nunojij, roma tiene que nic'ue' chire' chin nuban re andex bin cha roma re ac'ayon richin.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Y rat pa rubiyal tabana' re rusamaj re Dios. Can ancha'l nuban jun re natz'an, vo xa man choj-ta natz'an, man nich'acon-ta.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Can riq'uin ronojel avánma tabana' re rusamaj re Dios. Ancha'l nuban jun re nisamaj pa k'ayis, reja' ye'rubanala' tico'n, roma rutaman che chire' nipo-va re ruay.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tanojij c'a jabal ronojel re', y re Ajaf xtuban chava che xtak'ax pan ave' jabal.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nojel tiempo te'ka cha'c'o'x che re Jesucristo xcom y xc'astaj-pa. Reja' rey-rumam can re Rey David re xc'ue' ajuer can. Y jare' nimbij tak nintzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Y roma nintzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios, nintaj pokan. Yen yinximon pa cárcel y xban chua ancha'l jun itzel ache. Pero re ruch'abal re Dios man ximil-ta.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Y coma re vinak re je'cha'on roma re Dios che ye'colotaj, mare' tak yen nincoch' ronojel tijoj-pokonal. Chin quire' ye'colotaj chach re quimac roma re Jesucristo. Reje' xque'ba chila' chicaj y xtic'ue' quik'ij chin jumul.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Can katzij-va re nimbij chava:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Vo xa xtakacoch' re tijoj-pokonal roma kaniman reja', xtapon re k'ij tak junan xtakaban gobernar riq'uin reja'.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Y yoj astapa' nakajalala' re tzij ye'kabila', pero reja' man quire-ta nuban. Reja' can nuban-va re nubij.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Mare' tanataj ronojel re' chique re hermanos. Y tabij chique chuka' pa rube' re Ajaf Dios che man tiquitz'am-qui' che tzij chij re enseñanzas re xa man jun quijkalen, roma xa man jun cosa otz nuc'am-pa chique. Y re ye'c'axan xa nuyoj quina'oj.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Can tatija' ak'ij chin che yatoc jun utzulaj samajel chach re Dios, y man jun anchique roma yaq'uex, roma pa rubiyal natzijoj re katzij ruch'abal re Dios.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Y man ca'ya' pa cuenta tzij re man riq'uin-ta re Dios je'pitinak-va, re xa je richin re ruch'ulef y man jun otz niquic'am-pa chava. Roma re vinak re nika chiquivach re tzij qui tak re', xa más niquinim-qui' chupan re itzel tak banabal.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Y riq'uin re ye'quic'ut, nuc'ux re cánma re vinak, can ancha'l nuban re itzel yabil rubini'an cáncer. Quire' xquic'alvachij re Himeneo y re Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Reje' xquijech'aj-yan can-qui' riq'uin re katzij ch'abal, roma niquibij che xe'c'astaj-yan-a re anama'i', y xa man quire-ta. Y quitzij reje' jec'o re man chic niquiban-ta confiar-qui' riq'uin re Dios.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Jac'a yoj re kabanon confiar-ki' riq'uin re Dios, reja' rubanon chaka ancha'l jun jay re otz ru-cimiento. Y pa rue' re cimiento re' tz'iban can che re Ajaf rutaman quivach re je richin chic reja'. Y chuka' tz'iban chire', che conojel re quiniman re Ajaf, tiquiya' can ronojel re etzelal chin re ruch'ulef.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Chupan jun nema-jay q'uiy cosas jec'o. Jec'o cosas re je'banalon cha k'anapuak, jec'o cosas re je'banalon cha sakapuak, jec'o re je'banalon cha che' y jec'o re je'banalon cha ulef. Jec'o re más otz y c'aja tak ye'oc c'ajare' ye'belisas-pa chin ye'cusas, y c'o re nojel tiempo ye'cusas.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Y vo xa yoj xtakaya' can ronojel re etzelal, ch'ajch'oj re kac'aslen y yojoc ancha'l re cosas re c'aja tak ndoc, c'ajare' ne'lisas-pa, y yojoc cha chin nakaban ronojel rach utzulaj samaj.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Y roma re c'a je c'ajola' y re c'a je k'apoji' q'uiy itzel tak rayibal c'o quiq'uin, tajich'aj-a-avi' chach re quibanabal qui tak re'. Xa tac'uaj re c'aslen choj. Can tabana' confiar-avi' riq'uin re Dios. Cajovan. Y tabana' che junan avach quiq'uin re nic'aj chic re ch'ajch'oj cánma ye'ch'o riq'uin re Ajaf.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Man c'a taya' pa cuenta re tzij re man jun rajkalen, y man jun otz nuc'am-pa chava, roma ja tzij quire' re ye'c'amo-pa ayoval.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Roma jun rusamajel re Ajaf Dios ancha'l rat, man ruc'amon-ta che naban ayoval. Nic'atzin che otz naban quiq'uin conojel. Y nic'atzin chuka' che ya'tijoj otz re hermanos, y chuka' che yacoch'on.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Y riq'uin jun avánma ch'o'l tabij chique re vinak re man junan-ta niquinojij chij re ruch'abal re Dios, che tiquijala' re niquinojij. Riq'uin ba' re Dios xtuban chique re vinak re', che can xtiquitamaj-va re katzij ruch'abal y xtijalataj quic'aslen chach.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Y riq'uin re' xque'colotaj pa ruk'a' re itzel. Roma vocame can jec'o-va pa ruk'a', y reja' xabanchique nrajo' nuban chique.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.