Tiago 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanos, man tirayij nquixuoc qui-maestros ri nicꞌaj chic hermanos. Ruma xa ojreꞌ ri oj qui-maestros ri nicꞌaj chic xa man nakaꞌan ta ri nakacꞌut, más nem ri castigo ri xtika pa kaveꞌ antok xkojꞌan juzgar.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Konojiel qꞌuiy mul nakaꞌej ri man otz ta. Y ruma man nakaꞌan ta cuenta-kiꞌ riqꞌuin ri ncaꞌkaꞌej, nakaꞌan pecado, pero xa cꞌo jun ri man nuꞌon ta pecado riqꞌuin ri ncaꞌruꞌej, jun quireꞌ, otz ri rucꞌaslien. Ruma jun ri nitiquir nukꞌil-riꞌ riqꞌuin ri ncaꞌruꞌej, can nitiquir jeꞌ nukꞌil nojiel ri ru-cuerpo.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ojreꞌ nakayaꞌ freno pa quichiꞌ ri quiej, ruma joꞌc riqꞌuin ri freno reꞌ ri quiej ncaꞌniman y nkojquicꞌuaj pacheꞌ nakajoꞌ nkuꞌa-ve.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri barcos paroꞌ ri yaꞌ. Mesque can i-nimaꞌk y i-ucꞌuan ruma cakꞌiekꞌ ri altíra quichukꞌaꞌ, pero ri ncaꞌcꞌuan quichin ri barcos, joꞌc ri timón niquisiluoj chi ncaꞌa chica-na lugar ri nicajoꞌ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Quireꞌ jeꞌ nuꞌon jun chꞌiti kꞌakꞌ; mesque altíra coꞌl-oc, can nitiquir nuqꞌuis jun nem liꞌaj chieꞌ. Y quireꞌ jeꞌ ri avakꞌ; man nem ta, pero riqꞌuin ri tzij ri ncaꞌruꞌej, qꞌuiy nitiquir nuꞌon.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ri kakꞌ incheꞌl jun kꞌakꞌ, y jareꞌ ri niꞌeꞌn nojiel ri itziel tak tzij. Ri kakꞌ yoꞌn-pa ruma nicꞌatzin chika, pero xa jareꞌ ri nibꞌano tzꞌil cha nojiel ri ka-cuerpo. Man otz ta nuꞌon cha ri kacꞌaslien, ruma ja ri itziel nicusan richin.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ri vinak ncaꞌtiquir chiquij nojiel quivach chicop ri ncaꞌin choch-ulief, ri cꞌo quixicꞌ, ri cumatz, y ri chicop ri icꞌo chupan ri mar.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pero man jun nitiquir nukꞌil ri rakꞌ. Ri kakꞌ xa can itziel-ve, xa nojnak riqꞌuin incheꞌl vaniena ri niquimisan.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Riqꞌuin ri kakꞌ nakayaꞌ rukꞌij ri Katataꞌ Dios, y riqꞌuin jeꞌ ri kakꞌ ncaꞌkakal ri vinak ri i-rachibꞌal ri Dios.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Riqꞌuin ri kachiꞌ nakayaꞌ rukꞌij ri Dios, y riqꞌuin jeꞌ ri kachiꞌ ncaꞌkakal ri vinak. Hermanos, man otz ta nakaꞌan quireꞌ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ruma ixreꞌ ivataꞌn chi chupan jun nacimiento richin yaꞌ, man ntiel ta pa utzulaj yaꞌ y cꞌay yaꞌ.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Hermanos, quireꞌ jeꞌ jun mata víquix man xtuyaꞌ ta aceituna. Ni jun mata uva xtuyaꞌ ta víquix. Quireꞌ jeꞌ chupan jun nacimiento richin yaꞌ man ntiel ta pa utzulaj y tzay yaꞌ.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hermanos, ¿cꞌo came jun chicajol ri cꞌo runoꞌj y cꞌo qꞌuiy rataꞌn? Xa cꞌo, tucꞌutuꞌ chupan ri rucꞌaslien y otz runoꞌj tubꞌanaꞌ. Man tunaꞌ chi nem, xa manak-oc rakalien tunaꞌ riqꞌuin ri runoꞌj.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pero xa ixreꞌ itziel ntitzꞌat jun ruma otz cꞌo, y ntivajoꞌ jeꞌ chi joꞌc ta ixreꞌ ri ix nimaꞌk; xa quireꞌ ntiꞌan, man tiꞌej chi qꞌuiy ivataꞌn. Ruma xa quireꞌ ntiꞌan, can kꞌalaj chi xa man jun kax ivataꞌn, xa ntitzꞌak tzij.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ruma jun noꞌj quireꞌ, man patanak ta chicaj riqꞌuin ri Dios. Xa richin ri roch-ulief. Xa quichin vinak. Xa richin ri itziel.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ruma xa ixreꞌ itziel ntitzꞌat jun ruma otz cꞌo, y ntivajoꞌ chi joꞌc ta ixreꞌ ri ix nimaꞌk; ixreꞌ xa ix tzꞌucuy-ayoval y ix bꞌanoy nojiel roch itziel tak kax.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero xa ja ri noꞌj ri patanak chicaj ri cꞌo iviqꞌuin, can xtivucꞌuaj jun cꞌaslien sak, man xtiꞌan ta ayoval, otz inoꞌj xtiꞌan quiqꞌuin quinojiel, xtivaxaj jaꞌal y xtiꞌan pensar otz ri chica nicajoꞌ ri vinak chiva, y xtijoyovaj quivach quinojiel. Can xtiꞌan jeꞌ nojiel ri otz, man cacaꞌ ta icꞌuꞌx, ni man caꞌyeꞌ ta jeꞌ ipalaj.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Xa quireꞌ xtiꞌan, cꞌo otz nucꞌam-pa, ruma iqꞌuiy ri xtiquicꞌuaj jun choj cꞌaslien ivuma. Can xquixtzꞌiet cuma ri vinak chi ixreꞌ man ntivajoꞌ ta ayoval chicajol y ntitej ikꞌij chi man jun ayoval xtibꞌanataj.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.