Tiago 3
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC
1 Hermanos, man tirayij nquixuoc qui-maestros ri nicꞌaj chic hermanos. Ruma xa ojreꞌ ri oj qui-maestros ri nicꞌaj chic xa man nakaꞌan ta ri nakacꞌut, más nem ri castigo ri xtika pa kaveꞌ antok xkojꞌan juzgar.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Konojiel qꞌuiy mul nakaꞌej ri man otz ta. Y ruma man nakaꞌan ta cuenta-kiꞌ riqꞌuin ri ncaꞌkaꞌej, nakaꞌan pecado, pero xa cꞌo jun ri man nuꞌon ta pecado riqꞌuin ri ncaꞌruꞌej, jun quireꞌ, otz ri rucꞌaslien. Ruma jun ri nitiquir nukꞌil-riꞌ riqꞌuin ri ncaꞌruꞌej, can nitiquir jeꞌ nukꞌil nojiel ri ru-cuerpo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ojreꞌ nakayaꞌ freno pa quichiꞌ ri quiej, ruma joꞌc riqꞌuin ri freno reꞌ ri quiej ncaꞌniman y nkojquicꞌuaj pacheꞌ nakajoꞌ nkuꞌa-ve.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri barcos paroꞌ ri yaꞌ. Mesque can i-nimaꞌk y i-ucꞌuan ruma cakꞌiekꞌ ri altíra quichukꞌaꞌ, pero ri ncaꞌcꞌuan quichin ri barcos, joꞌc ri timón niquisiluoj chi ncaꞌa chica-na lugar ri nicajoꞌ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Quireꞌ jeꞌ nuꞌon jun chꞌiti kꞌakꞌ; mesque altíra coꞌl-oc, can nitiquir nuqꞌuis jun nem liꞌaj chieꞌ. Y quireꞌ jeꞌ ri avakꞌ; man nem ta, pero riqꞌuin ri tzij ri ncaꞌruꞌej, qꞌuiy nitiquir nuꞌon.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ri kakꞌ incheꞌl jun kꞌakꞌ, y jareꞌ ri niꞌeꞌn nojiel ri itziel tak tzij. Ri kakꞌ yoꞌn-pa ruma nicꞌatzin chika, pero xa jareꞌ ri nibꞌano tzꞌil cha nojiel ri ka-cuerpo. Man otz ta nuꞌon cha ri kacꞌaslien, ruma ja ri itziel nicusan richin.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ri vinak ncaꞌtiquir chiquij nojiel quivach chicop ri ncaꞌin choch-ulief, ri cꞌo quixicꞌ, ri cumatz, y ri chicop ri icꞌo chupan ri mar.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero man jun nitiquir nukꞌil ri rakꞌ. Ri kakꞌ xa can itziel-ve, xa nojnak riqꞌuin incheꞌl vaniena ri niquimisan.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Riqꞌuin ri kakꞌ nakayaꞌ rukꞌij ri Katataꞌ Dios, y riqꞌuin jeꞌ ri kakꞌ ncaꞌkakal ri vinak ri i-rachibꞌal ri Dios.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Riqꞌuin ri kachiꞌ nakayaꞌ rukꞌij ri Dios, y riqꞌuin jeꞌ ri kachiꞌ ncaꞌkakal ri vinak. Hermanos, man otz ta nakaꞌan quireꞌ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ruma ixreꞌ ivataꞌn chi chupan jun nacimiento richin yaꞌ, man ntiel ta pa utzulaj yaꞌ y cꞌay yaꞌ.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Hermanos, quireꞌ jeꞌ jun mata víquix man xtuyaꞌ ta aceituna. Ni jun mata uva xtuyaꞌ ta víquix. Quireꞌ jeꞌ chupan jun nacimiento richin yaꞌ man ntiel ta pa utzulaj y tzay yaꞌ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Hermanos, ¿cꞌo came jun chicajol ri cꞌo runoꞌj y cꞌo qꞌuiy rataꞌn? Xa cꞌo, tucꞌutuꞌ chupan ri rucꞌaslien y otz runoꞌj tubꞌanaꞌ. Man tunaꞌ chi nem, xa manak-oc rakalien tunaꞌ riqꞌuin ri runoꞌj.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero xa ixreꞌ itziel ntitzꞌat jun ruma otz cꞌo, y ntivajoꞌ jeꞌ chi joꞌc ta ixreꞌ ri ix nimaꞌk; xa quireꞌ ntiꞌan, man tiꞌej chi qꞌuiy ivataꞌn. Ruma xa quireꞌ ntiꞌan, can kꞌalaj chi xa man jun kax ivataꞌn, xa ntitzꞌak tzij.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ruma jun noꞌj quireꞌ, man patanak ta chicaj riqꞌuin ri Dios. Xa richin ri roch-ulief. Xa quichin vinak. Xa richin ri itziel.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ruma xa ixreꞌ itziel ntitzꞌat jun ruma otz cꞌo, y ntivajoꞌ chi joꞌc ta ixreꞌ ri ix nimaꞌk; ixreꞌ xa ix tzꞌucuy-ayoval y ix bꞌanoy nojiel roch itziel tak kax.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Pero xa ja ri noꞌj ri patanak chicaj ri cꞌo iviqꞌuin, can xtivucꞌuaj jun cꞌaslien sak, man xtiꞌan ta ayoval, otz inoꞌj xtiꞌan quiqꞌuin quinojiel, xtivaxaj jaꞌal y xtiꞌan pensar otz ri chica nicajoꞌ ri vinak chiva, y xtijoyovaj quivach quinojiel. Can xtiꞌan jeꞌ nojiel ri otz, man cacaꞌ ta icꞌuꞌx, ni man caꞌyeꞌ ta jeꞌ ipalaj.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Xa quireꞌ xtiꞌan, cꞌo otz nucꞌam-pa, ruma iqꞌuiy ri xtiquicꞌuaj jun choj cꞌaslien ivuma. Can xquixtzꞌiet cuma ri vinak chi ixreꞌ man ntivajoꞌ ta ayoval chicajol y ntitej ikꞌij chi man jun ayoval xtibꞌanataj.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.