Tiago 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inreꞌ Santiago, jun ru-siervo ri Dios y ri Ajaf Jesucristo, nitzꞌibꞌaj-el va carta va chiva ixreꞌ ri ix quimáma can ri i-doce (cabꞌalajuj) ralcꞌual ri Israel ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can, ri man ixcꞌo ta chupan ri ka-nación y xa nicꞌaj chic naciones iquiran-iviꞌ. Nitak-el jun saludo chiva.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Hermanos, can tiquicuot ri ivánima antok nquixtojtobꞌax riqꞌuin nojiel roch sufrimiento.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ruma ivataꞌn chi antok nquixtojtobꞌax, a ver xa ketzij icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, reꞌ nuyaꞌ más i-paciencia.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Y man jun bꞌay tiqꞌuis ta ri paciencia, chi quireꞌ nuꞌon jun samaj caval, niqꞌuiy ri icꞌaslien y man jun chic chica xtuꞌon falta.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Y xa cꞌo jun chicajol ri nunaꞌ chi cꞌa cꞌo runoꞌj nrajoꞌ, tucꞌutuj cha ri Dios, y jajaꞌ man xtucꞌaqꞌuiej ta xtuya-pa, y qꞌuiy xtuya-pa. Quireꞌ nuꞌon quiqꞌuin quinojiel ri niquicꞌutuj cha, y man nichꞌolin ta nuyaꞌ chica.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pero nicꞌatzin chi cukul rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios antok nucꞌutuj, y man cacaꞌ ta rucꞌuꞌx nucꞌutuj cha. Ruma xa riqꞌuin cacaꞌ rucꞌuꞌx antok nucꞌutuj, xa nuꞌon cꞌa incheꞌl nuꞌon ri ruveꞌ ri mar ruma ri cakꞌiekꞌ; niꞌa cala, niꞌa cala nuꞌon.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Y xa quireꞌ nuꞌon, man cꞌa tuꞌon pensar chi ri Ajaf Dios xtuya-pa cha ri nucꞌutuj.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ruma xa cacaꞌ rucꞌuꞌx nucꞌutuj cha ri Dios, kꞌalaj chi cacaꞌ jeꞌ rucꞌuꞌx riqꞌuin ri najin chubꞌanic.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Y ri hermano ri manak-oc rakalien nunaꞌ, xa tiquicuot cꞌa ri ránima, ruma choch ri Dios can rakalien, ruma runiman chic jajaꞌ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Y quireꞌ jeꞌ ri hermano bꞌayuon ri nunaꞌ chi manak-oc rakalien, xa tiquicuot cꞌa ri ránima, ruma runiman jeꞌ ri Dios. Y xa man xtilayuj ta jeꞌ choch-ulief, xa incheꞌl ruseꞌj ri kꞌayis.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ruma antok nipa ruchukꞌaꞌ ri kꞌij, ri kꞌayis nichakej-ka y chaꞌnin nitzak-ka ri ruseꞌj y niqꞌuis, mesque naꞌay jaꞌal-oc nitzꞌiet. Can quireꞌ jeꞌ jun bꞌayuon. Jajaꞌ xa chaꞌnin nicon-el y nuyaꞌ can nojiel ri rubꞌayomal.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Can altíra tiquicuot ri rucukubꞌan rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios y nucochꞌ ri sufrimientos ri nipa chirij. Ruma antok rucachꞌuon chic nojiel, ri Dios xtuyaꞌ incheꞌl jun ru-corona; ri corona ri xtuyaꞌ cha, ja ri utzulaj cꞌaslien ri man xtiqꞌuis ta. Ja cꞌaslien reꞌ ri ranun prometer ri Dios chi xtuyaꞌ chica ri ncaꞌjoꞌn richin.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pero xa cꞌo jun niꞌan tentar, man tuꞌej chi ja ri Dios xbꞌano quireꞌ cha. Ruma ri Dios man nuꞌon ta tentar jun y man jun nitiquir jeꞌ nibꞌano tentar ri Dios.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Y xa atreꞌ ncaꞌan tentar, reꞌ xa aviqꞌuin atreꞌ nipa-ve. Xa ja ri itziel tak kax ri ncaꞌrayij, jareꞌ ri ncaꞌbꞌano quireꞌ chava.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Y xa atreꞌ nayaꞌ lugar cha ri itziel tak kax ri ncaꞌrayij, chireꞌ nipa-ve ri pecado. Y ri pecado ja ri camic espiritual xtuyaꞌ chava pa ruqꞌuisbꞌal.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, man cꞌa quixsach.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ruma nojiel ri utzulaj tak kax, chicaj riqꞌuin ri Katataꞌ Dios ncaꞌpa-ve. Jajaꞌ xaꞌbꞌano nojiel ri icꞌo chicaj ri niquiyaꞌ sakil y ri sakil reꞌ nicꞌaxtaj. Pero ri Dios man nicꞌaxtaj ta.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Y ruma ri Dios xurayij, xuyaꞌ jun cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien chika antok xkanimaj ri ruchꞌabꞌal ri ketzij, chi quireꞌ xojuoc incheꞌl ri naꞌay tak cosechas choch jajaꞌ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Rumareꞌ, hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, inreꞌ niꞌej chiva chiꞌijunal chi tiyaꞌ ixiquin chi ntivaxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Can tibꞌanaꞌ pensar ri nuꞌej, y cꞌajareꞌ quixchꞌoꞌ. Y man tipa jeꞌ chaꞌnin ivoyoval.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ruma ri ayoval xa man nucꞌan ta pa jun choj cꞌaslien incheꞌl nrajoꞌ ri Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Rumareꞌ tiyaꞌ can nojiel ri man sak ta y nojiel ri itziel tak kax y coꞌl tibꞌanaꞌ choch ri Dios, y tinimaj siempre ri ruchꞌabꞌal ri cꞌo riqꞌuin ivánima. Ruma ja chꞌabꞌal reꞌ ri nicalo ivichin.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Y man joꞌc ta ntivaxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xa tibꞌanaꞌ jeꞌ ri nuꞌej. Ruma xa ixreꞌ joꞌc ntivaxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios y man ntiꞌan ta ri nuꞌej, iyuon ixreꞌ ntiꞌan-ka engañar-iviꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ruma xa cꞌo jun ri nraꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, pero xa man nuꞌon ta ri nuꞌej, can junan riqꞌuin jun vinak ri nutzꞌat-riꞌ pan ispieja, can nutzꞌat-riꞌ cheꞌl titzuꞌn.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Pero antok xa cꞌa jubꞌaꞌ oc tutzꞌat-riꞌ pan ispieja, man nalka ta chic paroꞌ cheꞌl titzuꞌn.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pero ri nraꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, y man joꞌc ta nraꞌxaj, xa nunimaj y nuꞌon ri nuꞌej, y man nuyaꞌ ta can, can jaꞌal xtiquicuot, ruma ri ruchꞌabꞌal ri Dios can otz. Y nuꞌon chika chi oj libre y chi nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Xa cꞌo jun niꞌeꞌn chi runiman ri Dios y xa man nukꞌil ta riꞌ riqꞌuin ri itziel tak tzij ri ncaꞌruꞌej, ruyuon jajaꞌ nuꞌon-ka engañar ri ránima. Y xa quireꞌ nuꞌon, man jun nicꞌatzin-ve chi nuꞌej chi jajaꞌ runiman ri Dios.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ruma xa ketzij runiman ri Katataꞌ Dios, ncaꞌrutoꞌ ri malcaꞌn-ixokiꞌ y ri mabꞌaꞌ acꞌolaꞌ, y man niꞌa ta chic chupan ri itziel tak kax richin ri roch-ulief. Choch ri Dios, ri ncaꞌbꞌano quireꞌ, jareꞌ ri ketzij quiniman jajaꞌ y riqꞌuin jun sak cꞌaslien niquiyaꞌ rukꞌij.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.