Romanos 9
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC
1 Inreꞌ, ruma nuniman ri Cristo, can ketzij niꞌej y man nitzꞌak ta tzij chivach. Ri nujaluon y ri vánima quireꞌ niquiꞌej chuva, chi can ketzij, ruma ri Espíritu Santo quireꞌ jeꞌ nuꞌej, chi ri niꞌej chiva can ketzij.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Can altíra nquibꞌisuon y siempre nikꞌaxo vánima.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ruma inreꞌ nivajoꞌ chi quinojiel ta nuvanakil israelitas niquinimaj ri Cristo. Xa ta inreꞌ nquilasas-el riqꞌuin ri Cristo y nika ri castigo panoꞌ, y xa riqꞌuin reꞌ ncaꞌcolotaj ri nuvanakil, niyaꞌ nutzij chi quireꞌ niꞌan chuva.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Ri israelitas qꞌuiy ri xyoꞌx chica. Ri Dios xuꞌon ralcꞌual chica, can xucꞌut rukꞌij chiquivach, y xuꞌon jun pacto quiqꞌuin. Chica ijejeꞌ xuya-ve ri ru-ley, y xucꞌut chiquivach ri chica niquiꞌan chi niquiyaꞌ rukꞌij. Y cꞌo xuꞌon prometer chica.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ijejeꞌ i-rumáma can ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y antok ri Cristo xpa vaveꞌ choch-ulief, chiquicajol ijejeꞌ xalax-ve. Ri Cristo jareꞌ ri Dios y cꞌo paroꞌ nojiel. Y richin nojiel tiempo niyoꞌx rukꞌij. Amén.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Man takaꞌan pensar chi ri Dios man rubꞌanun ta ri ruꞌeꞌn chupan ri ruchꞌabꞌal. Ruma man quinojiel ta ri israelitas i-choꞌn ruma ri Dios.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Man quinojiel ta ri rumáma can ri Abraham i-choꞌn ruma ri Dios. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok xꞌeꞌx cha ri Abraham: Joꞌc ri i-rumáma ri Isaac xtiquibꞌinaj chi i-ketzij i-amáma, xchaꞌ ri Dios cha ri Abraham.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Y rumareꞌ nakatzꞌat chi man quinojiel ta ri rumáma can ri Abraham i-ralcꞌual ri Dios. Joꞌc ri i-ruchoꞌn ri xtuyaꞌ chica ri ranun prometer, xa chica ijejeꞌ ri niꞌeꞌx ruma ri Dios chi i-ralcꞌual chic.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Incheꞌl antok ri Dios xuꞌon prometer cha ri Abraham: Xquipa chic jun bꞌay aviqꞌuin antok xtalka ri kꞌij, y ri Sara ri avaxjayil xticꞌujieꞌ jun ral-alaꞌ. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Abraham.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Y can quire-ve xbꞌanataj. Can xalax-ve ri Isaac ri kamamaꞌ, ri ojier can tiempo. Y antok ri Isaac cꞌulan chic, ri Rebeca ri raxjayil xcꞌujieꞌ encinta (embarazada) y xaꞌlax icaꞌyeꞌ ral.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Y ruma ri xbꞌanataj quiqꞌuin ri icaꞌyeꞌ ral, can kꞌalaj chi ri Dios man nkuruchaꞌ ta ruma ri nakaꞌan. Jajaꞌ ncaꞌruchaꞌ ri can ranun-pa pensar chi ncaꞌruchaꞌ. Ruma antok majaꞌ caꞌalax ri icaꞌyeꞌ ral reꞌ, y majaꞌ kꞌalaj ri chica xtalquibꞌanaꞌ, xa otz o man otz ta,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 ri Dios xuꞌej yan cha ri quitieꞌ: Ri nem xtuoc rusamajiel ri ruchakꞌ.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Y chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Ri Jacob nivajoꞌ. Pero ri Esaú man nivajoꞌ ta. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Chica xtakaꞌej? ¿Man choj ta came xuꞌon ri Dios? Man quireꞌ ta.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Incheꞌl ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok xꞌeꞌx cha ri Moisés: Ri nivajoꞌ nijoyovaj roch, can nijoyovaj-ve roch. Y ri nivajoꞌ nitoꞌ, can nito-ve. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Moisés.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Can kꞌalaj chi antok ri Dios cꞌo ri nuyaꞌ chika, quireꞌ nuꞌon joꞌc ruma nujoyovaj kavach, y man ruma ta jareꞌ ri altíra nakajoꞌ y nkojxulie-nkojjotieꞌ chucunuxic.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can; ri Dios xuꞌej cha ri Faraón: Xanpilisaj chi xkꞌalajin ri nu-poder aviqꞌuin. Ruma nivajoꞌ chi nitzijos ri nubꞌeꞌ nojiel tanamet ri icꞌo choch-ulief. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Faraón ojier can tiempo.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Y rumareꞌ nakatzꞌat chi ri Dios nujoyovaj roch jun vinak xa nrajoꞌ nujoyovaj roch, o nuꞌon cof ránima cha ri nrajoꞌ nuꞌon cof cha.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Pero man ruma ta reꞌ ixreꞌ ntiꞌan pensar: ¿Karruma oj pecadores nuꞌej chika? Ruma ¿chica nitiquir nukꞌat choch ri Dios ri chica nrajoꞌ nuꞌon?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Pero inreꞌ niꞌej: Ojreꞌ oj vinak man nkojtiquir ta nakaꞌej cha ri Dios chi man otz ta ri nuꞌon. ¿Otz came chi jun bꞌajoꞌy nuꞌej cha ri xbꞌano richin: Karruma quireꞌ xaꞌan chuva?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ruma riqꞌuin ri aj-bꞌanoy-bꞌajoꞌy cꞌo-ve ri chica nrajoꞌ nuꞌon cha ri barro. Ruma cha ri barro nitiquir nuꞌon jun bꞌajoꞌy ri cꞌo rakalien y nuꞌon jun ri xa manak rakalien.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Y quireꞌ jeꞌ ri Dios, pa rukꞌaꞌ jajaꞌ cꞌo-ve chi nucꞌut ri ru-poder y ri rayoval pa quiveꞌ ri vinak. Pero altíra i-rucachꞌuon, mesque otz ta chi xka yan ta ri rayoval pa quiveꞌ y xaꞌqꞌuis yan ta.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Y chi nucꞌut chi altíra rukꞌij, xujoyovaj kavach, y xojruchaꞌ yan chi xtiꞌkilaꞌ jun utzulaj cꞌaslien riqꞌuin jajaꞌ, y nicꞌujieꞌ kakꞌij.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Quireꞌ rubꞌanun kiqꞌuin ojreꞌ ri xojrayuoj, chi israelitas y man israelitas ta.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Incheꞌl nuꞌej ri Dios chupan ri rutzꞌibꞌan can ri Oseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Y ri lugar pacheꞌ xꞌeꞌx chica ri vinak: Ixreꞌ man ix nutanamit ta,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Y chikij ojreꞌ israelitas, cꞌo ri xuꞌej can ri profeta Isaías. Jajaꞌ can cof xchꞌoꞌ y xuꞌej:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ri Ajaf Dios can ruꞌeꞌn chi xtuyaꞌ ri castigo paroꞌ ri roch-ulief.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ri profeta Isaías ruꞌeꞌn can jeꞌ:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Chica cꞌa nakaꞌej chirij reꞌ? Ri man israelitas ta, mesque man quitijuon ta pa quikꞌij chi ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios, pero xa ja yan chic ijejeꞌ ri can ketzij chi xiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios. Quireꞌ niꞌan chica quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Pero ri kavanakil israelitas can nicajoꞌ niquiꞌan ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, chi quireꞌ ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios, pero man ncaꞌtiquir ta.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Y karruma? Ruma man quicukubꞌan ta quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo. Xa ja ri ru-ley ri Moisés ri altíra nicajoꞌ niquiꞌan y man nicajoꞌ ta niquinimaj ri Jesucristo; rumareꞌ xquitupij cakan choch ri Abꞌaj.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Incheꞌl nuꞌej ri Dios chupan ri tzꞌibꞌan can:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.