Romanos 9
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Inreꞌ, ruma nuniman ri Cristo, can ketzij niꞌej y man nitzꞌak ta tzij chivach. Ri nujaluon y ri vánima quireꞌ niquiꞌej chuva, chi can ketzij, ruma ri Espíritu Santo quireꞌ jeꞌ nuꞌej, chi ri niꞌej chiva can ketzij.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Can altíra nquibꞌisuon y siempre nikꞌaxo vánima.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ruma inreꞌ nivajoꞌ chi quinojiel ta nuvanakil israelitas niquinimaj ri Cristo. Xa ta inreꞌ nquilasas-el riqꞌuin ri Cristo y nika ri castigo panoꞌ, y xa riqꞌuin reꞌ ncaꞌcolotaj ri nuvanakil, niyaꞌ nutzij chi quireꞌ niꞌan chuva.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ri israelitas qꞌuiy ri xyoꞌx chica. Ri Dios xuꞌon ralcꞌual chica, can xucꞌut rukꞌij chiquivach, y xuꞌon jun pacto quiqꞌuin. Chica ijejeꞌ xuya-ve ri ru-ley, y xucꞌut chiquivach ri chica niquiꞌan chi niquiyaꞌ rukꞌij. Y cꞌo xuꞌon prometer chica.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ijejeꞌ i-rumáma can ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y antok ri Cristo xpa vaveꞌ choch-ulief, chiquicajol ijejeꞌ xalax-ve. Ri Cristo jareꞌ ri Dios y cꞌo paroꞌ nojiel. Y richin nojiel tiempo niyoꞌx rukꞌij. Amén.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Man takaꞌan pensar chi ri Dios man rubꞌanun ta ri ruꞌeꞌn chupan ri ruchꞌabꞌal. Ruma man quinojiel ta ri israelitas i-choꞌn ruma ri Dios.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Man quinojiel ta ri rumáma can ri Abraham i-choꞌn ruma ri Dios. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok xꞌeꞌx cha ri Abraham: Joꞌc ri i-rumáma ri Isaac xtiquibꞌinaj chi i-ketzij i-amáma, xchaꞌ ri Dios cha ri Abraham.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Y rumareꞌ nakatzꞌat chi man quinojiel ta ri rumáma can ri Abraham i-ralcꞌual ri Dios. Joꞌc ri i-ruchoꞌn ri xtuyaꞌ chica ri ranun prometer, xa chica ijejeꞌ ri niꞌeꞌx ruma ri Dios chi i-ralcꞌual chic.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Incheꞌl antok ri Dios xuꞌon prometer cha ri Abraham: Xquipa chic jun bꞌay aviqꞌuin antok xtalka ri kꞌij, y ri Sara ri avaxjayil xticꞌujieꞌ jun ral-alaꞌ. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Abraham.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Y can quire-ve xbꞌanataj. Can xalax-ve ri Isaac ri kamamaꞌ, ri ojier can tiempo. Y antok ri Isaac cꞌulan chic, ri Rebeca ri raxjayil xcꞌujieꞌ encinta (embarazada) y xaꞌlax icaꞌyeꞌ ral.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Y ruma ri xbꞌanataj quiqꞌuin ri icaꞌyeꞌ ral, can kꞌalaj chi ri Dios man nkuruchaꞌ ta ruma ri nakaꞌan. Jajaꞌ ncaꞌruchaꞌ ri can ranun-pa pensar chi ncaꞌruchaꞌ. Ruma antok majaꞌ caꞌalax ri icaꞌyeꞌ ral reꞌ, y majaꞌ kꞌalaj ri chica xtalquibꞌanaꞌ, xa otz o man otz ta,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ri Dios xuꞌej yan cha ri quitieꞌ: Ri nem xtuoc rusamajiel ri ruchakꞌ.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Y chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Ri Jacob nivajoꞌ. Pero ri Esaú man nivajoꞌ ta. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Chica xtakaꞌej? ¿Man choj ta came xuꞌon ri Dios? Man quireꞌ ta.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Incheꞌl ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios, antok xꞌeꞌx cha ri Moisés: Ri nivajoꞌ nijoyovaj roch, can nijoyovaj-ve roch. Y ri nivajoꞌ nitoꞌ, can nito-ve. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Moisés.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Can kꞌalaj chi antok ri Dios cꞌo ri nuyaꞌ chika, quireꞌ nuꞌon joꞌc ruma nujoyovaj kavach, y man ruma ta jareꞌ ri altíra nakajoꞌ y nkojxulie-nkojjotieꞌ chucunuxic.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can; ri Dios xuꞌej cha ri Faraón: Xanpilisaj chi xkꞌalajin ri nu-poder aviqꞌuin. Ruma nivajoꞌ chi nitzijos ri nubꞌeꞌ nojiel tanamet ri icꞌo choch-ulief. Quireꞌ xuꞌej ri Dios cha ri Faraón ojier can tiempo.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Y rumareꞌ nakatzꞌat chi ri Dios nujoyovaj roch jun vinak xa nrajoꞌ nujoyovaj roch, o nuꞌon cof ránima cha ri nrajoꞌ nuꞌon cof cha.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Pero man ruma ta reꞌ ixreꞌ ntiꞌan pensar: ¿Karruma oj pecadores nuꞌej chika? Ruma ¿chica nitiquir nukꞌat choch ri Dios ri chica nrajoꞌ nuꞌon?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Pero inreꞌ niꞌej: Ojreꞌ oj vinak man nkojtiquir ta nakaꞌej cha ri Dios chi man otz ta ri nuꞌon. ¿Otz came chi jun bꞌajoꞌy nuꞌej cha ri xbꞌano richin: Karruma quireꞌ xaꞌan chuva?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Ruma riqꞌuin ri aj-bꞌanoy-bꞌajoꞌy cꞌo-ve ri chica nrajoꞌ nuꞌon cha ri barro. Ruma cha ri barro nitiquir nuꞌon jun bꞌajoꞌy ri cꞌo rakalien y nuꞌon jun ri xa manak rakalien.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Y quireꞌ jeꞌ ri Dios, pa rukꞌaꞌ jajaꞌ cꞌo-ve chi nucꞌut ri ru-poder y ri rayoval pa quiveꞌ ri vinak. Pero altíra i-rucachꞌuon, mesque otz ta chi xka yan ta ri rayoval pa quiveꞌ y xaꞌqꞌuis yan ta.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Y chi nucꞌut chi altíra rukꞌij, xujoyovaj kavach, y xojruchaꞌ yan chi xtiꞌkilaꞌ jun utzulaj cꞌaslien riqꞌuin jajaꞌ, y nicꞌujieꞌ kakꞌij.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Quireꞌ rubꞌanun kiqꞌuin ojreꞌ ri xojrayuoj, chi israelitas y man israelitas ta.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Incheꞌl nuꞌej ri Dios chupan ri rutzꞌibꞌan can ri Oseas:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Y ri lugar pacheꞌ xꞌeꞌx chica ri vinak: Ixreꞌ man ix nutanamit ta,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Y chikij ojreꞌ israelitas, cꞌo ri xuꞌej can ri profeta Isaías. Jajaꞌ can cof xchꞌoꞌ y xuꞌej:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Ri Ajaf Dios can ruꞌeꞌn chi xtuyaꞌ ri castigo paroꞌ ri roch-ulief.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ri profeta Isaías ruꞌeꞌn can jeꞌ:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Chica cꞌa nakaꞌej chirij reꞌ? Ri man israelitas ta, mesque man quitijuon ta pa quikꞌij chi ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios, pero xa ja yan chic ijejeꞌ ri can ketzij chi xiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios. Quireꞌ niꞌan chica quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Pero ri kavanakil israelitas can nicajoꞌ niquiꞌan ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, chi quireꞌ ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios, pero man ncaꞌtiquir ta.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Y karruma? Ruma man quicukubꞌan ta quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo. Xa ja ri ru-ley ri Moisés ri altíra nicajoꞌ niquiꞌan y man nicajoꞌ ta niquinimaj ri Jesucristo; rumareꞌ xquitupij cakan choch ri Abꞌaj.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Incheꞌl nuꞌej ri Dios chupan ri tzꞌibꞌan can:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.