Romanos 8

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vacame cꞌa, man xtika ta chic ri nem castigo pa kaveꞌ, ruma ojreꞌ xa jun chic kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri oj-cꞌuayuon.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Antok xojuoc chuxieꞌ ri ru-ley ri Espíritu Santo richin cꞌaslien, ja xojcolotaj choch ri ru-ley ri pecado y ri camic, ruma ri Cristo Jesús.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ri ru-ley ri Moisés man xtiquir ta xojrucol, ruma ojreꞌ man xkaꞌan ta ri nuꞌej. Pero chi nkojcolotaj, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol choch-ulief, chi xuoc vinak incheꞌl ojreꞌ. Pero jajaꞌ man jun ru-pecado, jajaꞌ xcon ruma ka-pecado ojreꞌ, y riqꞌuin reꞌ ri Dios xojrucol choch ri ru-poder ri pecado.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Quireꞌ xuꞌon chi quireꞌ ojreꞌ nakucꞌuaj jun choj cꞌaslien incheꞌl ri bꞌeꞌn can chupan ri ru-ley ri Moisés. Man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, ruma vacame xa ja ri Espíritu Santo ri cꞌuayuon kichin.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can joꞌc niquiꞌan pensar reꞌ. Pero ri i-ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, can joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ri joꞌc niquiꞌan pensar ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, xa camic ri nucꞌam-pa chica. Pero ri joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo, cꞌaslien y paz nucꞌam-pa chica.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can itziel niquitzꞌat ri Dios, man niquinimaj ta ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, y man ncaꞌtiquir ta ncaꞌniman.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, man ncaꞌtiquir ta niquiꞌan ri nika choch ri Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero ixreꞌ man ix-ucꞌuan ta chic cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌirayij; ixreꞌ xa ja ri Ru-Espíritu ri Dios ri cꞌuayuon ivichin. Can quireꞌ ibꞌanun, si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima. Xa jun manak ri Ru-Espíritu ri Dios riqꞌuin, man richin ta ri Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero xa ri Cristo cꞌo pa tak ivánima, cꞌo iviqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, ruma ntiel chi man jun chic i-pecado choch ri Dios. Y can ketzij chi ruma ri pecado nkucon-el choch-ulief, pero riqꞌuin ri Cristo cꞌo kacꞌaslien.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima, ri xcꞌasuon-el richin ri Jesús chiquicajol ri quiminakiꞌ, ri Dios ri xcꞌasuon-el richin ri Cristo Jesús, xquixrucꞌasuoj jeꞌ el ixreꞌ chiquicajol ri quiminakiꞌ, ruma cꞌo ri Espíritu Santo iviqꞌuin.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Rumareꞌ hermanos, ojreꞌ cꞌo kacꞌas riqꞌuin ri Espíritu Santo, pero quiqꞌuin ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij manak kacꞌas, ruma man otz ta chi nakaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ruma xa ncaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, xa camic nucꞌam-pa chika. Pero xa riqꞌuin ri ru-poder ri Espíritu Santo nkojcovin chirij ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, can xticꞌujieꞌ kiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ruma quinojiel ri i-ucꞌuan ruma ri Ru-Espíritu ri Dios, can i-ralcꞌual chic ri Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Antok xyoꞌx ri Espíritu chika, ja xojuoc ralcꞌual ri Dios. Ruma ojier can, antok cꞌa ojcꞌo chuxieꞌ ri pecado, altíra nakaxiꞌij-kiꞌ. Pero vacame, ruma cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin, man chic nakaxiꞌij ta kiꞌ, y vacame Katataꞌ nakaꞌej cha ri Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ruma ja ri Espíritu Santo nibꞌano chika chi nakanaꞌ riqꞌuin kánima chi ketzij chi oj ralcꞌual ri Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y ruma oj ralcꞌual chic ri Dios, can cꞌo jeꞌ jun herencia ri xtiyoꞌx chika; junan xtiyoꞌx chika riqꞌuin ri Cristo. Pero xa nakacochꞌ ri sufrimiento, incheꞌl xuꞌon sufrir ri Cristo, xticꞌujieꞌ kakꞌij incheꞌl jajaꞌ cꞌo rukꞌij.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Vacame nakaꞌan sufrir ruma ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief; pero vataꞌn chi antok xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Cristo, man junan ta riqꞌuin ri sufrimiento richin ri roch-ulief, ruma ri Cristo cꞌo rukꞌij y xtiyoꞌx kakꞌij chicaj.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Y ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri i-rubꞌanun ri Dios, can quiyoꞌien ri kꞌij antok xcaꞌkꞌalajin ri ralcꞌual ri Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ruma ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri xaꞌruꞌon ri Dios can i-otz, pero después xuꞌon chica chi man jun quikalien. Quireꞌ xuꞌon ri Dios chica, y man ijejeꞌ ta xaꞌrayin. Pero ri Dios mismo rubꞌanun chica chi quiyoꞌien ri kꞌij chi ncaꞌchojmix chic.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ri pecado xuꞌon cha nojiel ri ranun ri Dios, chi xqꞌuis pa quiveꞌ. Pero xtalka jun kꞌij chi xcaꞌcolotaj choch reꞌ. Incheꞌl xtibꞌanataj kiqꞌuin ojreꞌ ri oj ralcꞌual chic ri Dios chupan ri kꞌij antok xtiꞌan chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nojiel ri i-rubꞌanun ri Dios niquiꞌan sufrir y ncaꞌjilo incheꞌl nuꞌon jun ixok antok xalka ri kꞌij chi nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Quireꞌ quibꞌanun-pa hasta vacame.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ. Ri kánima nuꞌon sufrir y nijilo. Can altíra nakajoꞌ chi nalka yan ri kꞌij antok xtikꞌalajin chi oj ralcꞌual ri Dios, y xticꞌaxtaj ri ka-cuerpo. Kataꞌn chi quireꞌ xtiꞌan chika, ruma yoꞌn chic ri Espíritu Santo pa tak kánima.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ya xojcolotaj chupan ri ka-pecado, pero cꞌa cꞌo nicꞌaj chic kax ri i-kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta. Xa ta cꞌo yan nojiel reꞌ kiqꞌuin, man ta i-kayoꞌien. Ruma man jun vinak cꞌa nroyoꞌiej jun kax ri xa cꞌo chic riqꞌuin.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero xa kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta, cꞌo ka-paciencia kayoꞌien.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Y ri Espíritu Santo can nkojrutoꞌ, ruma jajaꞌ rataꞌn chi ojreꞌ manak kachukꞌaꞌ. Can nkojrutoꞌ jeꞌ riqꞌuin ri ka-oraciones, ruma ojreꞌ man kataꞌn ta chica ri otz chi nakacꞌutuj cha ri Dios. Jajaꞌ nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ, y altíra nijilo antok nucꞌutuj, y ri jiluoj ri nuꞌon man nkojtiquir ta nakaꞌej riqꞌuin tzij.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Pero choch ri Dios, can kꞌalaj ri cꞌo pa tak kánima y choch jajaꞌ jeꞌ can kꞌalaj ri nuꞌon pensar ri Espíritu Santo. Ruma ri Espíritu Santo rataꞌn ri nurayij ri Dios, y jareꞌ ri nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ ri can oj santos ralcꞌual ri Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ojreꞌ ri nakajoꞌ ri Dios y xojayox ruma jajaꞌ chi xojuoc ralcꞌual, ruma quireꞌ ranun-pa pensar pa kaveꞌ, can kataꞌn chi chica-na kax ri nakakꞌasaj pa kacꞌaslien, cꞌo otz nucꞌam-pa chika.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ruma ri Dios ya rataꞌn kavach antok cꞌa majaꞌ kojalax, y xojruchaꞌ chi nkojuoc incheꞌl ri Rucꞌajuol. Ri Dios can nrajoꞌ chi oj qꞌuiy ta ri nkojuoc ralcꞌual y ja ri Rucꞌajuol ri naꞌay chikacajol.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y ojreꞌ ri xojruchaꞌ ri Dios, can xojrayuoj; y ri oj-rayuon chic, xuꞌon chika chi manak chic ka-pecado choch; y ri manak chic ka-pecado choch, joꞌc chic kayoꞌien ri kꞌij antok xtuꞌon chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij riqꞌuin.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Chica cꞌa nakaꞌej chirij reꞌ? Xa Dios cꞌo kiqꞌuin ojreꞌ, ¿chica came nicovin chikij?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ri Dios man xujoyovaj ta roch ri Rucꞌajuol chi xuya-pa chi xcon kuma konojiel ojreꞌ. Y ruma xuya-pa ri Rucꞌajuol, can kꞌalaj chi xtuya-pa nojiel kax chika.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Chica xcaꞌbꞌano acusar ri xaꞌruchaꞌ ri Dios? Xa jajaꞌ mismo xbꞌano chica chi manak chic qui-pecado choch.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ri Cristo xcon kuma ojreꞌ, y xcꞌastaj-pa, y vacame cꞌo pa ru-derecha ri Dios y nichꞌoꞌ pa ka-cuenta. Y ruma quireꞌ rubꞌanun ri Cristo kuma ojreꞌ, ¿cꞌo came jun ri nitiquir nucꞌutuj chi tika ri castigo pa kaveꞌ?
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Cꞌo came ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Cristo? ¿Nicovin came ri sufrimiento, o ri bꞌis, o ri itziel nkojtzꞌiet ruma rubꞌeꞌ ri Cristo, o ri viꞌjal, o ri manak katziak, o ri peligro, o ri camic?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Chiquivach nojiel reꞌ, man jun xtitiquir ta xkojralasaj riqꞌuin ri Cristo, ruma ri Cristo can altíra nkojrajoꞌ, y ojreꞌ can nkuchꞌacuon ruma jajaꞌ cꞌo kiqꞌuin.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Y inreꞌ vataꞌn chi man jun ri xtitiquir xkojralasaj-el riqꞌuin ri Dios. Ni ri camic, ni ri nibꞌanataj chika vaveꞌ antok ojcꞌas choch-ulief, ni ri ángeles, ni ri itzal tak espíritus, ni ri autoridades, ni jun ri cꞌo vacame, ni man jun jeꞌ ri xtipa chakavach-apa,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni ri naj jatol chicaj, ni ri cꞌo chuxieꞌ ka ri ulief, ni man jun chic kax bꞌanun ruma ri Dios ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Dios, ruma xa jun kabꞌanun riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.