Romanos 8

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vacame cꞌa, man xtika ta chic ri nem castigo pa kaveꞌ, ruma ojreꞌ xa jun chic kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri oj-cꞌuayuon.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Antok xojuoc chuxieꞌ ri ru-ley ri Espíritu Santo richin cꞌaslien, ja xojcolotaj choch ri ru-ley ri pecado y ri camic, ruma ri Cristo Jesús.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ri ru-ley ri Moisés man xtiquir ta xojrucol, ruma ojreꞌ man xkaꞌan ta ri nuꞌej. Pero chi nkojcolotaj, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol choch-ulief, chi xuoc vinak incheꞌl ojreꞌ. Pero jajaꞌ man jun ru-pecado, jajaꞌ xcon ruma ka-pecado ojreꞌ, y riqꞌuin reꞌ ri Dios xojrucol choch ri ru-poder ri pecado.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Quireꞌ xuꞌon chi quireꞌ ojreꞌ nakucꞌuaj jun choj cꞌaslien incheꞌl ri bꞌeꞌn can chupan ri ru-ley ri Moisés. Man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, ruma vacame xa ja ri Espíritu Santo ri cꞌuayuon kichin.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can joꞌc niquiꞌan pensar reꞌ. Pero ri i-ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, can joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ri joꞌc niquiꞌan pensar ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, xa camic ri nucꞌam-pa chica. Pero ri joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo, cꞌaslien y paz nucꞌam-pa chica.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can itziel niquitzꞌat ri Dios, man niquinimaj ta ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, y man ncaꞌtiquir ta ncaꞌniman.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, man ncaꞌtiquir ta niquiꞌan ri nika choch ri Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pero ixreꞌ man ix-ucꞌuan ta chic cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌirayij; ixreꞌ xa ja ri Ru-Espíritu ri Dios ri cꞌuayuon ivichin. Can quireꞌ ibꞌanun, si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima. Xa jun manak ri Ru-Espíritu ri Dios riqꞌuin, man richin ta ri Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Pero xa ri Cristo cꞌo pa tak ivánima, cꞌo iviqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, ruma ntiel chi man jun chic i-pecado choch ri Dios. Y can ketzij chi ruma ri pecado nkucon-el choch-ulief, pero riqꞌuin ri Cristo cꞌo kacꞌaslien.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima, ri xcꞌasuon-el richin ri Jesús chiquicajol ri quiminakiꞌ, ri Dios ri xcꞌasuon-el richin ri Cristo Jesús, xquixrucꞌasuoj jeꞌ el ixreꞌ chiquicajol ri quiminakiꞌ, ruma cꞌo ri Espíritu Santo iviqꞌuin.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Rumareꞌ hermanos, ojreꞌ cꞌo kacꞌas riqꞌuin ri Espíritu Santo, pero quiqꞌuin ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij manak kacꞌas, ruma man otz ta chi nakaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ruma xa ncaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, xa camic nucꞌam-pa chika. Pero xa riqꞌuin ri ru-poder ri Espíritu Santo nkojcovin chirij ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, can xticꞌujieꞌ kiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ruma quinojiel ri i-ucꞌuan ruma ri Ru-Espíritu ri Dios, can i-ralcꞌual chic ri Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Antok xyoꞌx ri Espíritu chika, ja xojuoc ralcꞌual ri Dios. Ruma ojier can, antok cꞌa ojcꞌo chuxieꞌ ri pecado, altíra nakaxiꞌij-kiꞌ. Pero vacame, ruma cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin, man chic nakaxiꞌij ta kiꞌ, y vacame Katataꞌ nakaꞌej cha ri Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ruma ja ri Espíritu Santo nibꞌano chika chi nakanaꞌ riqꞌuin kánima chi ketzij chi oj ralcꞌual ri Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y ruma oj ralcꞌual chic ri Dios, can cꞌo jeꞌ jun herencia ri xtiyoꞌx chika; junan xtiyoꞌx chika riqꞌuin ri Cristo. Pero xa nakacochꞌ ri sufrimiento, incheꞌl xuꞌon sufrir ri Cristo, xticꞌujieꞌ kakꞌij incheꞌl jajaꞌ cꞌo rukꞌij.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Vacame nakaꞌan sufrir ruma ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief; pero vataꞌn chi antok xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Cristo, man junan ta riqꞌuin ri sufrimiento richin ri roch-ulief, ruma ri Cristo cꞌo rukꞌij y xtiyoꞌx kakꞌij chicaj.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Y ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri i-rubꞌanun ri Dios, can quiyoꞌien ri kꞌij antok xcaꞌkꞌalajin ri ralcꞌual ri Dios.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ruma ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri xaꞌruꞌon ri Dios can i-otz, pero después xuꞌon chica chi man jun quikalien. Quireꞌ xuꞌon ri Dios chica, y man ijejeꞌ ta xaꞌrayin. Pero ri Dios mismo rubꞌanun chica chi quiyoꞌien ri kꞌij chi ncaꞌchojmix chic.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ri pecado xuꞌon cha nojiel ri ranun ri Dios, chi xqꞌuis pa quiveꞌ. Pero xtalka jun kꞌij chi xcaꞌcolotaj choch reꞌ. Incheꞌl xtibꞌanataj kiqꞌuin ojreꞌ ri oj ralcꞌual chic ri Dios chupan ri kꞌij antok xtiꞌan chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nojiel ri i-rubꞌanun ri Dios niquiꞌan sufrir y ncaꞌjilo incheꞌl nuꞌon jun ixok antok xalka ri kꞌij chi nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Quireꞌ quibꞌanun-pa hasta vacame.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ. Ri kánima nuꞌon sufrir y nijilo. Can altíra nakajoꞌ chi nalka yan ri kꞌij antok xtikꞌalajin chi oj ralcꞌual ri Dios, y xticꞌaxtaj ri ka-cuerpo. Kataꞌn chi quireꞌ xtiꞌan chika, ruma yoꞌn chic ri Espíritu Santo pa tak kánima.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ya xojcolotaj chupan ri ka-pecado, pero cꞌa cꞌo nicꞌaj chic kax ri i-kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta. Xa ta cꞌo yan nojiel reꞌ kiqꞌuin, man ta i-kayoꞌien. Ruma man jun vinak cꞌa nroyoꞌiej jun kax ri xa cꞌo chic riqꞌuin.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pero xa kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta, cꞌo ka-paciencia kayoꞌien.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Y ri Espíritu Santo can nkojrutoꞌ, ruma jajaꞌ rataꞌn chi ojreꞌ manak kachukꞌaꞌ. Can nkojrutoꞌ jeꞌ riqꞌuin ri ka-oraciones, ruma ojreꞌ man kataꞌn ta chica ri otz chi nakacꞌutuj cha ri Dios. Jajaꞌ nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ, y altíra nijilo antok nucꞌutuj, y ri jiluoj ri nuꞌon man nkojtiquir ta nakaꞌej riqꞌuin tzij.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pero choch ri Dios, can kꞌalaj ri cꞌo pa tak kánima y choch jajaꞌ jeꞌ can kꞌalaj ri nuꞌon pensar ri Espíritu Santo. Ruma ri Espíritu Santo rataꞌn ri nurayij ri Dios, y jareꞌ ri nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ ri can oj santos ralcꞌual ri Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ojreꞌ ri nakajoꞌ ri Dios y xojayox ruma jajaꞌ chi xojuoc ralcꞌual, ruma quireꞌ ranun-pa pensar pa kaveꞌ, can kataꞌn chi chica-na kax ri nakakꞌasaj pa kacꞌaslien, cꞌo otz nucꞌam-pa chika.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ruma ri Dios ya rataꞌn kavach antok cꞌa majaꞌ kojalax, y xojruchaꞌ chi nkojuoc incheꞌl ri Rucꞌajuol. Ri Dios can nrajoꞌ chi oj qꞌuiy ta ri nkojuoc ralcꞌual y ja ri Rucꞌajuol ri naꞌay chikacajol.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Y ojreꞌ ri xojruchaꞌ ri Dios, can xojrayuoj; y ri oj-rayuon chic, xuꞌon chika chi manak chic ka-pecado choch; y ri manak chic ka-pecado choch, joꞌc chic kayoꞌien ri kꞌij antok xtuꞌon chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij riqꞌuin.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Chica cꞌa nakaꞌej chirij reꞌ? Xa Dios cꞌo kiqꞌuin ojreꞌ, ¿chica came nicovin chikij?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ri Dios man xujoyovaj ta roch ri Rucꞌajuol chi xuya-pa chi xcon kuma konojiel ojreꞌ. Y ruma xuya-pa ri Rucꞌajuol, can kꞌalaj chi xtuya-pa nojiel kax chika.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Chica xcaꞌbꞌano acusar ri xaꞌruchaꞌ ri Dios? Xa jajaꞌ mismo xbꞌano chica chi manak chic qui-pecado choch.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ri Cristo xcon kuma ojreꞌ, y xcꞌastaj-pa, y vacame cꞌo pa ru-derecha ri Dios y nichꞌoꞌ pa ka-cuenta. Y ruma quireꞌ rubꞌanun ri Cristo kuma ojreꞌ, ¿cꞌo came jun ri nitiquir nucꞌutuj chi tika ri castigo pa kaveꞌ?
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Cꞌo came ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Cristo? ¿Nicovin came ri sufrimiento, o ri bꞌis, o ri itziel nkojtzꞌiet ruma rubꞌeꞌ ri Cristo, o ri viꞌjal, o ri manak katziak, o ri peligro, o ri camic?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Chiquivach nojiel reꞌ, man jun xtitiquir ta xkojralasaj riqꞌuin ri Cristo, ruma ri Cristo can altíra nkojrajoꞌ, y ojreꞌ can nkuchꞌacuon ruma jajaꞌ cꞌo kiqꞌuin.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Y inreꞌ vataꞌn chi man jun ri xtitiquir xkojralasaj-el riqꞌuin ri Dios. Ni ri camic, ni ri nibꞌanataj chika vaveꞌ antok ojcꞌas choch-ulief, ni ri ángeles, ni ri itzal tak espíritus, ni ri autoridades, ni jun ri cꞌo vacame, ni man jun jeꞌ ri xtipa chakavach-apa,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ni ri naj jatol chicaj, ni ri cꞌo chuxieꞌ ka ri ulief, ni man jun chic kax bꞌanun ruma ri Dios ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Dios, ruma xa jun kabꞌanun riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.