Romanos 8

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vacame cꞌa, man xtika ta chic ri nem castigo pa kaveꞌ, ruma ojreꞌ xa jun chic kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri oj-cꞌuayuon.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Antok xojuoc chuxieꞌ ri ru-ley ri Espíritu Santo richin cꞌaslien, ja xojcolotaj choch ri ru-ley ri pecado y ri camic, ruma ri Cristo Jesús.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ri ru-ley ri Moisés man xtiquir ta xojrucol, ruma ojreꞌ man xkaꞌan ta ri nuꞌej. Pero chi nkojcolotaj, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol choch-ulief, chi xuoc vinak incheꞌl ojreꞌ. Pero jajaꞌ man jun ru-pecado, jajaꞌ xcon ruma ka-pecado ojreꞌ, y riqꞌuin reꞌ ri Dios xojrucol choch ri ru-poder ri pecado.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Quireꞌ xuꞌon chi quireꞌ ojreꞌ nakucꞌuaj jun choj cꞌaslien incheꞌl ri bꞌeꞌn can chupan ri ru-ley ri Moisés. Man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, ruma vacame xa ja ri Espíritu Santo ri cꞌuayuon kichin.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can joꞌc niquiꞌan pensar reꞌ. Pero ri i-ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, can joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ri joꞌc niquiꞌan pensar ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, xa camic ri nucꞌam-pa chica. Pero ri joꞌc niquiꞌan pensar ri nrajoꞌ ri Espíritu Santo, cꞌaslien y paz nucꞌam-pa chica.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, can itziel niquitzꞌat ri Dios, man niquinimaj ta ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, y man ncaꞌtiquir ta ncaꞌniman.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Ri i-ucꞌuan cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, man ncaꞌtiquir ta niquiꞌan ri nika choch ri Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero ixreꞌ man ix-ucꞌuan ta chic cuma ri itziel tak kax ri ncaꞌirayij; ixreꞌ xa ja ri Ru-Espíritu ri Dios ri cꞌuayuon ivichin. Can quireꞌ ibꞌanun, si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima. Xa jun manak ri Ru-Espíritu ri Dios riqꞌuin, man richin ta ri Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero xa ri Cristo cꞌo pa tak ivánima, cꞌo iviqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, ruma ntiel chi man jun chic i-pecado choch ri Dios. Y can ketzij chi ruma ri pecado nkucon-el choch-ulief, pero riqꞌuin ri Cristo cꞌo kacꞌaslien.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Si es que cꞌo ri Ru-Espíritu ri Dios pa tak ivánima, ri xcꞌasuon-el richin ri Jesús chiquicajol ri quiminakiꞌ, ri Dios ri xcꞌasuon-el richin ri Cristo Jesús, xquixrucꞌasuoj jeꞌ el ixreꞌ chiquicajol ri quiminakiꞌ, ruma cꞌo ri Espíritu Santo iviqꞌuin.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Rumareꞌ hermanos, ojreꞌ cꞌo kacꞌas riqꞌuin ri Espíritu Santo, pero quiqꞌuin ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij manak kacꞌas, ruma man otz ta chi nakaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ruma xa ncaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, xa camic nucꞌam-pa chika. Pero xa riqꞌuin ri ru-poder ri Espíritu Santo nkojcovin chirij ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, can xticꞌujieꞌ kiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ruma quinojiel ri i-ucꞌuan ruma ri Ru-Espíritu ri Dios, can i-ralcꞌual chic ri Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Antok xyoꞌx ri Espíritu chika, ja xojuoc ralcꞌual ri Dios. Ruma ojier can, antok cꞌa ojcꞌo chuxieꞌ ri pecado, altíra nakaxiꞌij-kiꞌ. Pero vacame, ruma cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin, man chic nakaxiꞌij ta kiꞌ, y vacame Katataꞌ nakaꞌej cha ri Dios.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ruma ja ri Espíritu Santo nibꞌano chika chi nakanaꞌ riqꞌuin kánima chi ketzij chi oj ralcꞌual ri Dios.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Y ruma oj ralcꞌual chic ri Dios, can cꞌo jeꞌ jun herencia ri xtiyoꞌx chika; junan xtiyoꞌx chika riqꞌuin ri Cristo. Pero xa nakacochꞌ ri sufrimiento, incheꞌl xuꞌon sufrir ri Cristo, xticꞌujieꞌ kakꞌij incheꞌl jajaꞌ cꞌo rukꞌij.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Vacame nakaꞌan sufrir ruma ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief; pero vataꞌn chi antok xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Cristo, man junan ta riqꞌuin ri sufrimiento richin ri roch-ulief, ruma ri Cristo cꞌo rukꞌij y xtiyoꞌx kakꞌij chicaj.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Y ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri i-rubꞌanun ri Dios, can quiyoꞌien ri kꞌij antok xcaꞌkꞌalajin ri ralcꞌual ri Dios.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Ruma ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri xaꞌruꞌon ri Dios can i-otz, pero después xuꞌon chica chi man jun quikalien. Quireꞌ xuꞌon ri Dios chica, y man ijejeꞌ ta xaꞌrayin. Pero ri Dios mismo rubꞌanun chica chi quiyoꞌien ri kꞌij chi ncaꞌchojmix chic.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Ri pecado xuꞌon cha nojiel ri ranun ri Dios, chi xqꞌuis pa quiveꞌ. Pero xtalka jun kꞌij chi xcaꞌcolotaj choch reꞌ. Incheꞌl xtibꞌanataj kiqꞌuin ojreꞌ ri oj ralcꞌual chic ri Dios chupan ri kꞌij antok xtiꞌan chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nojiel ri i-rubꞌanun ri Dios niquiꞌan sufrir y ncaꞌjilo incheꞌl nuꞌon jun ixok antok xalka ri kꞌij chi nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Quireꞌ quibꞌanun-pa hasta vacame.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ. Ri kánima nuꞌon sufrir y nijilo. Can altíra nakajoꞌ chi nalka yan ri kꞌij antok xtikꞌalajin chi oj ralcꞌual ri Dios, y xticꞌaxtaj ri ka-cuerpo. Kataꞌn chi quireꞌ xtiꞌan chika, ruma yoꞌn chic ri Espíritu Santo pa tak kánima.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ya xojcolotaj chupan ri ka-pecado, pero cꞌa cꞌo nicꞌaj chic kax ri i-kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta. Xa ta cꞌo yan nojiel reꞌ kiqꞌuin, man ta i-kayoꞌien. Ruma man jun vinak cꞌa nroyoꞌiej jun kax ri xa cꞌo chic riqꞌuin.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero xa kayoꞌien ri man nakatzꞌat ta, cꞌo ka-paciencia kayoꞌien.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Y ri Espíritu Santo can nkojrutoꞌ, ruma jajaꞌ rataꞌn chi ojreꞌ manak kachukꞌaꞌ. Can nkojrutoꞌ jeꞌ riqꞌuin ri ka-oraciones, ruma ojreꞌ man kataꞌn ta chica ri otz chi nakacꞌutuj cha ri Dios. Jajaꞌ nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ, y altíra nijilo antok nucꞌutuj, y ri jiluoj ri nuꞌon man nkojtiquir ta nakaꞌej riqꞌuin tzij.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pero choch ri Dios, can kꞌalaj ri cꞌo pa tak kánima y choch jajaꞌ jeꞌ can kꞌalaj ri nuꞌon pensar ri Espíritu Santo. Ruma ri Espíritu Santo rataꞌn ri nurayij ri Dios, y jareꞌ ri nucꞌutuj pa ka-cuenta ojreꞌ ri can oj santos ralcꞌual ri Dios.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ojreꞌ ri nakajoꞌ ri Dios y xojayox ruma jajaꞌ chi xojuoc ralcꞌual, ruma quireꞌ ranun-pa pensar pa kaveꞌ, can kataꞌn chi chica-na kax ri nakakꞌasaj pa kacꞌaslien, cꞌo otz nucꞌam-pa chika.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ruma ri Dios ya rataꞌn kavach antok cꞌa majaꞌ kojalax, y xojruchaꞌ chi nkojuoc incheꞌl ri Rucꞌajuol. Ri Dios can nrajoꞌ chi oj qꞌuiy ta ri nkojuoc ralcꞌual y ja ri Rucꞌajuol ri naꞌay chikacajol.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Y ojreꞌ ri xojruchaꞌ ri Dios, can xojrayuoj; y ri oj-rayuon chic, xuꞌon chika chi manak chic ka-pecado choch; y ri manak chic ka-pecado choch, joꞌc chic kayoꞌien ri kꞌij antok xtuꞌon chika chi xticꞌujieꞌ kakꞌij riqꞌuin.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Chica cꞌa nakaꞌej chirij reꞌ? Xa Dios cꞌo kiqꞌuin ojreꞌ, ¿chica came nicovin chikij?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ri Dios man xujoyovaj ta roch ri Rucꞌajuol chi xuya-pa chi xcon kuma konojiel ojreꞌ. Y ruma xuya-pa ri Rucꞌajuol, can kꞌalaj chi xtuya-pa nojiel kax chika.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Chica xcaꞌbꞌano acusar ri xaꞌruchaꞌ ri Dios? Xa jajaꞌ mismo xbꞌano chica chi manak chic qui-pecado choch.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ri Cristo xcon kuma ojreꞌ, y xcꞌastaj-pa, y vacame cꞌo pa ru-derecha ri Dios y nichꞌoꞌ pa ka-cuenta. Y ruma quireꞌ rubꞌanun ri Cristo kuma ojreꞌ, ¿cꞌo came jun ri nitiquir nucꞌutuj chi tika ri castigo pa kaveꞌ?
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ¿Cꞌo came ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Cristo? ¿Nicovin came ri sufrimiento, o ri bꞌis, o ri itziel nkojtzꞌiet ruma rubꞌeꞌ ri Cristo, o ri viꞌjal, o ri manak katziak, o ri peligro, o ri camic?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Chiquivach nojiel reꞌ, man jun xtitiquir ta xkojralasaj riqꞌuin ri Cristo, ruma ri Cristo can altíra nkojrajoꞌ, y ojreꞌ can nkuchꞌacuon ruma jajaꞌ cꞌo kiqꞌuin.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Y inreꞌ vataꞌn chi man jun ri xtitiquir xkojralasaj-el riqꞌuin ri Dios. Ni ri camic, ni ri nibꞌanataj chika vaveꞌ antok ojcꞌas choch-ulief, ni ri ángeles, ni ri itzal tak espíritus, ni ri autoridades, ni jun ri cꞌo vacame, ni man jun jeꞌ ri xtipa chakavach-apa,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 ni ri naj jatol chicaj, ni ri cꞌo chuxieꞌ ka ri ulief, ni man jun chic kax bꞌanun ruma ri Dios ri nicovin nkojralasaj-el riqꞌuin ri ru-amor ri Dios, ruma xa jun kabꞌanun riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.