Romanos 7
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT
1 Hermanos, ixreꞌ ivataꞌn ri chica nuꞌej ri ley, y ivataꞌn chi joꞌc antok jun vinak cꞌas, cꞌo chuxieꞌ ri ley reꞌ.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ley, chi jun ixok cꞌulan manak modo nujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil, antok ri ache xa cꞌa cꞌas. Pero xa nicon-el ri rachajil, ri ixok nicꞌujieꞌ can libre choch ri ru-ley ri cꞌulubꞌic.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Pero xa nicꞌujieꞌ riqꞌuin jun chic ache antok cꞌa cꞌas ri rachajil, can pecado ri nuꞌon. Pero xa quiminak chic ri rachajil, nicꞌujieꞌ can libre, ri ixok cꞌo modo nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic ache, y ri ley man nuꞌej ta chi pecado nuꞌon xa nicꞌulieꞌ chic jun bꞌay.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Hermanos, quireꞌ jeꞌ kabꞌanun ojreꞌ. Incheꞌl can xojcon choch ri ru-ley ri Moisés antok ri Cristo xcon. Y rumareꞌ man ojcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ley reꞌ, vacame oj richin chic ri Cristo, ri xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Y ruma oj richin chic ri Cristo, kucꞌuaj jun otz kacꞌaslien; incheꞌl nrajoꞌ ri Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ri rubꞌanun-pa, xaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri xaꞌkarayij, y ri ru-ley ri Moisés nuꞌej chi man otz ta ri xkaꞌan. Pero ri ley reꞌ xuꞌon chika chi xkacusaj ri ka-cuerpo richin xaꞌkaꞌan ri pecado, y ri pecado xa camic xucꞌam-pa pa kaveꞌ.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ojier can, xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés; pero vacame incheꞌl xojcon yan choch ri ley reꞌ, y rumareꞌ oj libres choch vacame. Vacame nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios ruma ri cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien ri yoꞌn chika ruma ri Espíritu Santo, y man ruma ta chic ri nuꞌej ri ley ri tzꞌibꞌan can.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Y vacame, ¿chica nakaꞌej? ¿Itziel came ri ru-ley ri Moisés? Man quireꞌ ta. Xa man ta ri ley, inreꞌ man ta vataꞌn chica ri pecado. Ri ley nuꞌej: Man tarayij chi aviqꞌuin ta atreꞌ cꞌo-ve ri cꞌo riqꞌuin jun chic. Y xa man ta ri ley, inreꞌ man ta xinvatamaj chi pecado xa nirayij ri cꞌo riqꞌuin jun chic.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pero ruma ri ley nuꞌej chi can pecado, xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y xuꞌon chuva chi más xaꞌnrayij nojiel quivach itziel tak kax. Pero xa man ta cꞌo ri ley, ri pecado quiminak ta.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Antok cꞌa majaꞌ nubꞌanun entender otz ri ley, xinꞌan pensar chi cꞌo nucꞌaslien. Pero ri kꞌij antok xiꞌka panoꞌ (xinꞌan entender) ri nuꞌej ri ley, xcꞌastaj-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y cꞌajareꞌ xinnaꞌiej chi xa in-quiminak ruma ri pecado.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ri ru-ley ri Moisés nucꞌut ri chica modo nilitaj ri cꞌaslien. Pero inreꞌ man xinvil ta cꞌaslien, ruma xa camic ri xinvil.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Y quireꞌ xbꞌanataj viqꞌuin ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima xiruꞌon engañar, ruma ja ri ley ri xucusaj chi xiruquimisaj.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ri ley can santa, can otz y can choj nojiel ri nuꞌej.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Pero, ¿niꞌej came inreꞌ chi ja ri utzulaj ley reꞌ ri xuꞌon chuva chi xicon? Man quireꞌ ta, ruma ri ley can otz, pero ja ri pecado ri xcꞌamo-pa ri camic panoꞌ, ruma xuꞌon chuva chi inreꞌ man xinnimaj ta ri nuꞌej ri ley. Y rumareꞌ ri ley xucꞌut chinoch ri chica ri pecado; y riqꞌuin reꞌ, can kꞌalaj chi ri pecado can itziel.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Kataꞌn chi ri ley riqꞌuin ri Dios patanak-ve. Pero inreꞌ xa in vinak ri incꞌo pa rukꞌaꞌ ri pecado.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Inreꞌ man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri niꞌan ruma nivajoꞌ niꞌan ri otz y man niꞌan ta, y man nivajoꞌ ta chic niꞌan ri itziel tak kax, pero xa jareꞌ ri niꞌan.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Y ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ yan chic niꞌan, riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi ri ley otz ri nuꞌej.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Y rumareꞌ nquitiquir niꞌej chi man inreꞌ ta ri nquibꞌano ri man otz ta, xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Inreꞌ in jun vinak ri man jun otz cꞌo pa nucꞌaslien. Nivajoꞌ niꞌan ri otz, pero man nquitiquir ta.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Mesque ja ri otz ri nivajoꞌ niꞌan, man niꞌan ta. Y ri itziel ri man nivajoꞌ ta chic niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Y xa ja ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan, nikꞌalajin chi xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Y inreꞌ nitzꞌat chi siempre quireꞌ nibꞌanataj viqꞌuin, ruma antok inreꞌ nivajoꞌ niꞌan ri otz, man nquitiquir ta; ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ri vánima can altíra niquicuot riqꞌuin ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Pero vataꞌn chi cꞌo chic jun ley ri cꞌuayuon vichin. Y ri jun ley reꞌ man nrajoꞌ ta nuꞌon ri nurayij ri vánima. Ri ley reꞌ ja ri pecado. Can incꞌo pa rukꞌaꞌ y in-ximil.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Juyeꞌ noch ruma ri nubꞌanun! ¿Chica nquicalo pa rukꞌaꞌ ri nu-cuerpo ri nquirucꞌuaj pa camic?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Xa tiox bꞌaꞌ niyaꞌ cha ri Dios, ruma ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma ri vánima can nrajoꞌ nuꞌon ri ru-ley ri Dios. Pero cha ri nu-cuerpo niꞌan itziel tak kax, rumareꞌ cꞌa incꞌo chuxieꞌ ri ru-ley ri pecado.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.