Romanos 7
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Hermanos, ixreꞌ ivataꞌn ri chica nuꞌej ri ley, y ivataꞌn chi joꞌc antok jun vinak cꞌas, cꞌo chuxieꞌ ri ley reꞌ.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ley, chi jun ixok cꞌulan manak modo nujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil, antok ri ache xa cꞌa cꞌas. Pero xa nicon-el ri rachajil, ri ixok nicꞌujieꞌ can libre choch ri ru-ley ri cꞌulubꞌic.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Pero xa nicꞌujieꞌ riqꞌuin jun chic ache antok cꞌa cꞌas ri rachajil, can pecado ri nuꞌon. Pero xa quiminak chic ri rachajil, nicꞌujieꞌ can libre, ri ixok cꞌo modo nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic ache, y ri ley man nuꞌej ta chi pecado nuꞌon xa nicꞌulieꞌ chic jun bꞌay.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Hermanos, quireꞌ jeꞌ kabꞌanun ojreꞌ. Incheꞌl can xojcon choch ri ru-ley ri Moisés antok ri Cristo xcon. Y rumareꞌ man ojcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ley reꞌ, vacame oj richin chic ri Cristo, ri xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Y ruma oj richin chic ri Cristo, kucꞌuaj jun otz kacꞌaslien; incheꞌl nrajoꞌ ri Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ri rubꞌanun-pa, xaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri xaꞌkarayij, y ri ru-ley ri Moisés nuꞌej chi man otz ta ri xkaꞌan. Pero ri ley reꞌ xuꞌon chika chi xkacusaj ri ka-cuerpo richin xaꞌkaꞌan ri pecado, y ri pecado xa camic xucꞌam-pa pa kaveꞌ.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ojier can, xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés; pero vacame incheꞌl xojcon yan choch ri ley reꞌ, y rumareꞌ oj libres choch vacame. Vacame nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios ruma ri cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien ri yoꞌn chika ruma ri Espíritu Santo, y man ruma ta chic ri nuꞌej ri ley ri tzꞌibꞌan can.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Y vacame, ¿chica nakaꞌej? ¿Itziel came ri ru-ley ri Moisés? Man quireꞌ ta. Xa man ta ri ley, inreꞌ man ta vataꞌn chica ri pecado. Ri ley nuꞌej: Man tarayij chi aviqꞌuin ta atreꞌ cꞌo-ve ri cꞌo riqꞌuin jun chic. Y xa man ta ri ley, inreꞌ man ta xinvatamaj chi pecado xa nirayij ri cꞌo riqꞌuin jun chic.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pero ruma ri ley nuꞌej chi can pecado, xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y xuꞌon chuva chi más xaꞌnrayij nojiel quivach itziel tak kax. Pero xa man ta cꞌo ri ley, ri pecado quiminak ta.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Antok cꞌa majaꞌ nubꞌanun entender otz ri ley, xinꞌan pensar chi cꞌo nucꞌaslien. Pero ri kꞌij antok xiꞌka panoꞌ (xinꞌan entender) ri nuꞌej ri ley, xcꞌastaj-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y cꞌajareꞌ xinnaꞌiej chi xa in-quiminak ruma ri pecado.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ri ru-ley ri Moisés nucꞌut ri chica modo nilitaj ri cꞌaslien. Pero inreꞌ man xinvil ta cꞌaslien, ruma xa camic ri xinvil.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Y quireꞌ xbꞌanataj viqꞌuin ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima xiruꞌon engañar, ruma ja ri ley ri xucusaj chi xiruquimisaj.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ri ley can santa, can otz y can choj nojiel ri nuꞌej.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Pero, ¿niꞌej came inreꞌ chi ja ri utzulaj ley reꞌ ri xuꞌon chuva chi xicon? Man quireꞌ ta, ruma ri ley can otz, pero ja ri pecado ri xcꞌamo-pa ri camic panoꞌ, ruma xuꞌon chuva chi inreꞌ man xinnimaj ta ri nuꞌej ri ley. Y rumareꞌ ri ley xucꞌut chinoch ri chica ri pecado; y riqꞌuin reꞌ, can kꞌalaj chi ri pecado can itziel.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kataꞌn chi ri ley riqꞌuin ri Dios patanak-ve. Pero inreꞌ xa in vinak ri incꞌo pa rukꞌaꞌ ri pecado.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Inreꞌ man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri niꞌan ruma nivajoꞌ niꞌan ri otz y man niꞌan ta, y man nivajoꞌ ta chic niꞌan ri itziel tak kax, pero xa jareꞌ ri niꞌan.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Y ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ yan chic niꞌan, riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi ri ley otz ri nuꞌej.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Y rumareꞌ nquitiquir niꞌej chi man inreꞌ ta ri nquibꞌano ri man otz ta, xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Inreꞌ in jun vinak ri man jun otz cꞌo pa nucꞌaslien. Nivajoꞌ niꞌan ri otz, pero man nquitiquir ta.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Mesque ja ri otz ri nivajoꞌ niꞌan, man niꞌan ta. Y ri itziel ri man nivajoꞌ ta chic niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Y xa ja ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan, nikꞌalajin chi xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Y inreꞌ nitzꞌat chi siempre quireꞌ nibꞌanataj viqꞌuin, ruma antok inreꞌ nivajoꞌ niꞌan ri otz, man nquitiquir ta; ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ri vánima can altíra niquicuot riqꞌuin ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pero vataꞌn chi cꞌo chic jun ley ri cꞌuayuon vichin. Y ri jun ley reꞌ man nrajoꞌ ta nuꞌon ri nurayij ri vánima. Ri ley reꞌ ja ri pecado. Can incꞌo pa rukꞌaꞌ y in-ximil.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Juyeꞌ noch ruma ri nubꞌanun! ¿Chica nquicalo pa rukꞌaꞌ ri nu-cuerpo ri nquirucꞌuaj pa camic?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Xa tiox bꞌaꞌ niyaꞌ cha ri Dios, ruma ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma ri vánima can nrajoꞌ nuꞌon ri ru-ley ri Dios. Pero cha ri nu-cuerpo niꞌan itziel tak kax, rumareꞌ cꞌa incꞌo chuxieꞌ ri ru-ley ri pecado.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.