Romanos 7

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hermanos, ixreꞌ ivataꞌn ri chica nuꞌej ri ley, y ivataꞌn chi joꞌc antok jun vinak cꞌas, cꞌo chuxieꞌ ri ley reꞌ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ley, chi jun ixok cꞌulan manak modo nujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil, antok ri ache xa cꞌa cꞌas. Pero xa nicon-el ri rachajil, ri ixok nicꞌujieꞌ can libre choch ri ru-ley ri cꞌulubꞌic.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Pero xa nicꞌujieꞌ riqꞌuin jun chic ache antok cꞌa cꞌas ri rachajil, can pecado ri nuꞌon. Pero xa quiminak chic ri rachajil, nicꞌujieꞌ can libre, ri ixok cꞌo modo nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic ache, y ri ley man nuꞌej ta chi pecado nuꞌon xa nicꞌulieꞌ chic jun bꞌay.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Hermanos, quireꞌ jeꞌ kabꞌanun ojreꞌ. Incheꞌl can xojcon choch ri ru-ley ri Moisés antok ri Cristo xcon. Y rumareꞌ man ojcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ley reꞌ, vacame oj richin chic ri Cristo, ri xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Y ruma oj richin chic ri Cristo, kucꞌuaj jun otz kacꞌaslien; incheꞌl nrajoꞌ ri Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ri rubꞌanun-pa, xaꞌkaꞌan ri itziel tak kax ri xaꞌkarayij, y ri ru-ley ri Moisés nuꞌej chi man otz ta ri xkaꞌan. Pero ri ley reꞌ xuꞌon chika chi xkacusaj ri ka-cuerpo richin xaꞌkaꞌan ri pecado, y ri pecado xa camic xucꞌam-pa pa kaveꞌ.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ojier can, xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés; pero vacame incheꞌl xojcon yan choch ri ley reꞌ, y rumareꞌ oj libres choch vacame. Vacame nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios ruma ri cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien ri yoꞌn chika ruma ri Espíritu Santo, y man ruma ta chic ri nuꞌej ri ley ri tzꞌibꞌan can.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Y vacame, ¿chica nakaꞌej? ¿Itziel came ri ru-ley ri Moisés? Man quireꞌ ta. Xa man ta ri ley, inreꞌ man ta vataꞌn chica ri pecado. Ri ley nuꞌej: Man tarayij chi aviqꞌuin ta atreꞌ cꞌo-ve ri cꞌo riqꞌuin jun chic. Y xa man ta ri ley, inreꞌ man ta xinvatamaj chi pecado xa nirayij ri cꞌo riqꞌuin jun chic.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pero ruma ri ley nuꞌej chi can pecado, xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y xuꞌon chuva chi más xaꞌnrayij nojiel quivach itziel tak kax. Pero xa man ta cꞌo ri ley, ri pecado quiminak ta.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Antok cꞌa majaꞌ nubꞌanun entender otz ri ley, xinꞌan pensar chi cꞌo nucꞌaslien. Pero ri kꞌij antok xiꞌka panoꞌ (xinꞌan entender) ri nuꞌej ri ley, xcꞌastaj-pa ri pecado ri cꞌo pa vánima, y cꞌajareꞌ xinnaꞌiej chi xa in-quiminak ruma ri pecado.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ri ru-ley ri Moisés nucꞌut ri chica modo nilitaj ri cꞌaslien. Pero inreꞌ man xinvil ta cꞌaslien, ruma xa camic ri xinvil.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Y quireꞌ xbꞌanataj viqꞌuin ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima xiruꞌon engañar, ruma ja ri ley ri xucusaj chi xiruquimisaj.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ri ley can santa, can otz y can choj nojiel ri nuꞌej.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Pero, ¿niꞌej came inreꞌ chi ja ri utzulaj ley reꞌ ri xuꞌon chuva chi xicon? Man quireꞌ ta, ruma ri ley can otz, pero ja ri pecado ri xcꞌamo-pa ri camic panoꞌ, ruma xuꞌon chuva chi inreꞌ man xinnimaj ta ri nuꞌej ri ley. Y rumareꞌ ri ley xucꞌut chinoch ri chica ri pecado; y riqꞌuin reꞌ, can kꞌalaj chi ri pecado can itziel.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Kataꞌn chi ri ley riqꞌuin ri Dios patanak-ve. Pero inreꞌ xa in vinak ri incꞌo pa rukꞌaꞌ ri pecado.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Inreꞌ man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri niꞌan ruma nivajoꞌ niꞌan ri otz y man niꞌan ta, y man nivajoꞌ ta chic niꞌan ri itziel tak kax, pero xa jareꞌ ri niꞌan.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Y ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ yan chic niꞌan, riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi ri ley otz ri nuꞌej.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Y rumareꞌ nquitiquir niꞌej chi man inreꞌ ta ri nquibꞌano ri man otz ta, xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Inreꞌ in jun vinak ri man jun otz cꞌo pa nucꞌaslien. Nivajoꞌ niꞌan ri otz, pero man nquitiquir ta.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Mesque ja ri otz ri nivajoꞌ niꞌan, man niꞌan ta. Y ri itziel ri man nivajoꞌ ta chic niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Y xa ja ri man nivajoꞌ ta niꞌan, xa jareꞌ ri niꞌan, nikꞌalajin chi xa ja ri pecado ri cꞌo pa vánima ri nibꞌano chuva chi niꞌan ri man otz ta.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Y inreꞌ nitzꞌat chi siempre quireꞌ nibꞌanataj viqꞌuin, ruma antok inreꞌ nivajoꞌ niꞌan ri otz, man nquitiquir ta; ruma ri pecado ri cꞌo pa vánima.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ri vánima can altíra niquicuot riqꞌuin ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pero vataꞌn chi cꞌo chic jun ley ri cꞌuayuon vichin. Y ri jun ley reꞌ man nrajoꞌ ta nuꞌon ri nurayij ri vánima. Ri ley reꞌ ja ri pecado. Can incꞌo pa rukꞌaꞌ y in-ximil.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Juyeꞌ noch ruma ri nubꞌanun! ¿Chica nquicalo pa rukꞌaꞌ ri nu-cuerpo ri nquirucꞌuaj pa camic?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Xa tiox bꞌaꞌ niyaꞌ cha ri Dios, ruma ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma ri vánima can nrajoꞌ nuꞌon ri ru-ley ri Dios. Pero cha ri nu-cuerpo niꞌan itziel tak kax, rumareꞌ cꞌa incꞌo chuxieꞌ ri ru-ley ri pecado.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.