Romanos 6

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Chica xtakaꞌej vacame? ¿Cꞌa otz came nakaꞌan pecado chi quireꞌ más nikꞌalajin-pa ri ru-favor ri Dios pa kaveꞌ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Can man otz ta. Ojreꞌ xa kayoꞌn chic can ri pecado. Can incheꞌl xojcon yan, y rumareꞌ man otz ta chic chi cꞌa nakaꞌan pecado.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa chi ri bautismo jareꞌ ratal chi ojreꞌ can xojcon yan junan riqꞌuin ri Cristo Jesús, y chi joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Antok xojꞌan bautizar, incheꞌl can xojcon riqꞌuin, y incheꞌl xojmuk jeꞌ junan riqꞌuin, y ri Cristo xcꞌastaj-pa ruma ri namalaj ru-poder ri Katataꞌ Dios, mareꞌ vacame kucꞌuaj jun cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Y ruma can incheꞌl xojcon junan riqꞌuin ri Cristo antok xojꞌan bautizar, can xkojcꞌastaj jeꞌ riqꞌuin, ruma jajaꞌ can xcꞌastaj-pa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ruma rubꞌanun-pa, xkucꞌuaj jun itziel cꞌaslien. Pero can incheꞌl xojbꞌajix riqꞌuin ri Jesucristo choch ri cruz, y rumareꞌ ri itziel cꞌaslien reꞌ xqꞌuis can y xojcolotaj-pa pa rukꞌaꞌ ri pecado.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Quinojiel ri incheꞌl can xaꞌcon riqꞌuin ri Cristo, ntiel chi manak chic qui-pecado choch ri Dios.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Y ruma ojreꞌ incheꞌl xojcon riqꞌuin ri Cristo antok jajaꞌ xcon, rumareꞌ nakanimaj chi xkojcꞌasieꞌ jeꞌ riqꞌuin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Y kataꞌn chi ri Cristo xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, y vacame man chic xticon ta, ruma ri camic manak chic rukꞌaꞌ cha.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Antok xcon jajaꞌ, ja xqꞌuis ruchukꞌaꞌ ri pecado. Joꞌc jun bꞌay xcon ruma nojiel pecado. Y vacame cꞌas y nuyaꞌ rukꞌij ri Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Y ojreꞌ man takamastaj chi oj-quiminak chic choch ri pecado, pero vacame ojcꞌas chi nakayaꞌ rukꞌij ri Dios, ruma jun kabꞌanun riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Rumareꞌ man takayaꞌ lugar chi ntuoc chic pa ri pecado kiqꞌuin, chi nkurucꞌuaj chupan ri itziel tak kax ri nurayij ri ka-cuerpo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Man caꞌkacusaj ri kakꞌa-kakan chi nakaꞌan ri pecado, xa kajacha-kiꞌ pa rukꞌaꞌ ri Dios chi quireꞌ joꞌc ri otz nakaꞌan, ruma ojier can oj-quiminak chupan ri pecado, pero vacame kucꞌuan chic jun cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ri pecado man jun chic rukꞌaꞌ chika. Ojreꞌ man ojcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés, vacame ojcꞌo chuxieꞌ ri ru-favor ri Dios.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Rumareꞌ, ¿cꞌa otz came nakaꞌan pecado, ruma ja ri ru-favor ri Dios ri nicalo kichin, y man ja ta ri ley? Man quireꞌ ta.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ixreꞌ jaꞌal ivataꞌn chi chica-na vinak ri nujach-riꞌ chi ntuoc ru-esclavo jun chic, can nicꞌujieꞌ chuxieꞌ ri rutzij ri rajaf. Rumareꞌ ojreꞌ xa xtakaꞌan ri pecado, can xkojuoc incheꞌl jun ru-esclavo ri pecado y reꞌ xkojrucꞌuaj pa camic. Pero xa nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios, xkojuoc ru-esclavo jajaꞌ y can xkojrucꞌuaj chupan ri choj cꞌaslien.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Rubꞌanun-pa, ixreꞌ xixcꞌujieꞌ pa rukꞌaꞌ ri pecado, pero vacame tiox bꞌaꞌ cha ri Dios chi ixreꞌ riqꞌuin nojiel ivánima iniman ri ruchꞌabꞌal, ri cꞌutun chivach.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Vacame man ixcꞌo ta chic pa rukꞌaꞌ ri pecado, xa ix ru-siervos chic ri Dios y ivucꞌuan chic jun choj cꞌaslien.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Y ruma ixreꞌ xa cuesta niꞌka pan iveꞌ (ntiꞌan entender) nojiel ri nuꞌeꞌn, rumareꞌ xincusaj ri ejemplo chirij jun esclavo; ruma ri rubꞌanun-pa, xicusaj ri ikꞌa-ivakan chi xiꞌan pecado y xiꞌan ri man otz ta y ri man sak ta. Pero vacame nicꞌatzin chi nticusaj ri ikꞌa-ivakan richin ntiꞌan ri choj, chi quireꞌ sak ri icꞌaslien choch ri Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ruma antok ixreꞌ cꞌa ix esclavos richin ri pecado, man xiꞌan ta pensar jubꞌaꞌ chi can nicꞌatzin ntivucꞌuaj jun choj cꞌaslien.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Y chica came xichꞌec chirij nojiel ri itziel cꞌaslien ri xivucꞌuaj? Y vacame nquixqꞌuix antok nalka pan iveꞌ ri itziel tak kax ri xiꞌan, ri xa camic nucꞌam-pa pa ruqꞌuisbꞌal.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pero vacame ya ix libres pa rukꞌaꞌ ri pecado, y vacame xa ix ru-siervos ri Dios, y yoꞌn chic chiva jun cꞌaslien sak, y ri cꞌaslien reꞌ nucꞌam-pa ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ruma ri rajal ri nuyaꞌ ri pecado chika ja ri camic. Pero ri Dios ja ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta ri nusipaj chika, ruma xa jun kabꞌanun riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.