Romanos 2
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI
1 Ruma cꞌa reꞌ, ixreꞌ ri ntiꞌej chi man otz ta ri ncaꞌjin chubꞌanic ri nicꞌaj, riqꞌuin ri quireꞌ ntiꞌan, xa pan iveꞌ ixreꞌ mismo ntivayuoj-ka ri castigo, ruma ixreꞌ xa quireꞌ jeꞌ ntiꞌan.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Can kataꞌn chi ri Dios can xtuyaꞌ ri castigo chica quinojiel vinak ruma ri pecados ri i-quibꞌanun. Can incheꞌl niquiꞌan, quireꞌ xtuꞌon ri Dios chica.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Y antok ixreꞌ ntiꞌej chi altíra itziel quibꞌanun ri vinak ri niquiꞌan ri pecados ri incheꞌl reꞌ, y xa quireꞌ jeꞌ ntiꞌan ixreꞌ; ¿ntiꞌan pensar came ixreꞌ chi ri Dios man xtuyaꞌ ta ri castigo pan iveꞌ ruma ri i-pecados?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿Man ibꞌanun ta came entender karruma ri Dios altíra otz iviqꞌuin y karruma jajaꞌ nuꞌon perdonar ri pecado y altíra ru-paciencia? Chivach-ka ixreꞌ ntinaꞌ chi otz ntiꞌan chica-na pecado ri ntivajoꞌ y jajaꞌ man jun chica nuꞌon chiva. Pero xa man quireꞌ ta. Jajaꞌ altíra otz iviqꞌuin, rumareꞌ nrajoꞌ chi nitzalaj-pa ivánima riqꞌuin y ntiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pero ixreꞌ cof ibꞌanun cha ri ivánima. Man ntivajoꞌ ta ntiyaꞌ can ri pecado. Y ruma quireꞌ ntiꞌan, can ntimol-apa ri castigo chivij. Can xtika ri ru-castigo ri Dios pan iveꞌ chupan ri kꞌij antok jajaꞌ xtuꞌon juzgar. Ruma jajaꞌ can pa ruchojmil nuꞌon juzgar.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ruma xtuyaꞌ rucꞌaxiel chica chiquijunal, conforme ri xquiꞌan.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ri Dios xtuyaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta chica ri man ncaꞌtanieꞌ ta chi niquiꞌan ri otz; ri niquirayij chi ncaꞌbꞌacꞌujieꞌ chicaj richin nojiel tiempo, pacheꞌ joꞌc sakil cꞌo y chireꞌ jeꞌ nem xtiꞌan chica.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero ri man ncaꞌniman ta cha ri Dios, can xtika ri rayoval pa quiveꞌ. Y nem ri castigo ri xtika jeꞌ pa quiveꞌ. Quireꞌ xtibꞌanataj chica ri man ncaꞌniman ta ri ketzij, y xa ja ri man otz ta ri niquinimaj.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Quinojiel vinak ri ncaꞌbꞌano itziel tak kax, can xtiquikꞌasaj pakon, y xtiquibꞌanaꞌ sufrir. Naꞌay xtika ri castigo pa quiveꞌ ri israelitas, y xtika jeꞌ pa quiveꞌ ri man israelitas ta.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pero quinojiel ri ncaꞌbꞌano ri otz, xcaꞌbꞌacꞌujieꞌ chicaj pacheꞌ joꞌc sakil cꞌo, y nem xtiꞌan chica; can xticꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin cánima. Y ja ri israelitas ri naꞌay xtiꞌan quireꞌ chica, y xtiꞌan jeꞌ chica ri man israelitas ta.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ruma ri Dios can junan nuꞌon chica quinojiel.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ri Dios can ruyoꞌn ri ru-ley chika ojreꞌ israelitas; y xa nakaꞌan pecado, ri Dios can ja ri ley reꞌ ri nucusaj chi nkuruꞌon juzgar. Pero ri vinak ri man cataꞌn ta ri ley reꞌ y niquiꞌan pecado, can xtika jeꞌ ri castigo pa quiveꞌ, pero man xticusas ta ri ley reꞌ chiquij chi ncaꞌan juzgar.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ruma man ja ta ri ncaꞌcꞌaxan ri nuꞌej ri ley ri ntiel chi man jun chic qui-pecados choch ri Dios, xa ja ri ncaꞌbꞌano ri nuꞌej ri ley ri ntiel chi man jun chic qui-pecados choch ri Dios.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Antok ri vinak ri man israelitas ta niquiꞌan ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, mesque ijejeꞌ man caxan ta chica nuꞌej, kꞌalaj chi ja ri cánima ri niꞌeꞌn chica, ri chica ri otz y ri chica ri man otz ta. Incheꞌl xa cꞌo ri ley reꞌ riqꞌuin cánima.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Incheꞌl xa tzꞌibꞌan ri ru-ley ri Dios riqꞌuin cánima, y jareꞌ ri niꞌeꞌn-pa chica, ri chica ri otz y ri chica ri man otz ta. Y ijejeꞌ otz nunaꞌ ri quijaluon y ri cánima antok ja ri otz niquiꞌan, y antok man otz ta niquiꞌan, ri quijaluon y ri cánima can nibꞌisuon.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Y antok xtalka ri kꞌij chi xcaꞌan juzgar quinojiel ri vinak, xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica ri xquiꞌan pan aval. Y ri Dios ja ri Jesucristo ri xtucusaj chi nuꞌon juzgar. Quireꞌ nuꞌej ri evangelio ri nitzijuoj.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ixreꞌ nuvanakil, can altíra nquixquicuot ruma ix israelitas, ixreꞌ ntiꞌan pensar chi ya xixcolotaj, ruma ri Dios chiva ixreꞌ xuya-ve ri ru-ley. Y altíra ix nimaꞌk ntina-iviꞌ ruma cꞌo ri Dios iviqꞌuin.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ixreꞌ ix-tijuon riqꞌuin ri ru-ley ri Dios, y rumareꞌ ivataꞌn ri chica nrajoꞌ ri Dios chi ntiꞌan, y ivataꞌn jeꞌ ri chica otz y ri chica man otz ta.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Y ixreꞌ ntiꞌan pensar chi nquixtiquir nquiꞌvucꞌuaj ri i-muoy y ntiyaꞌ qui-luz ri icꞌo pa kꞌakuꞌn.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Nquiꞌtijuoj ri vinak ri man jun kax cataꞌn, y nquiꞌtijuoj ri acꞌolaꞌ. Ruma chiva ixreꞌ yoꞌn-ve ri ru-ley ri Dios ri cꞌo qꞌuiy noꞌj chupan y cꞌo nojiel ri ketzij chupan.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ixreꞌ ntiꞌej chi nquiꞌtijuoj ri nicꞌaj chic. ¿Man came nicꞌatzin ta chi ntitijuoj-ka-iviꞌ ixreꞌ naꞌay? Ixreꞌ ntiꞌej chica ri nicꞌaj chi man otz ta ri alakꞌ. ¿Y ixreꞌ xa nquixalakꞌ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ixreꞌ ntiꞌej chica ri i-cꞌulan chi man tiquicꞌuaj-quiꞌ riqꞌuin jun chic. Y xa ixreꞌ ri nquixbꞌano. Ixreꞌ ntiꞌej chi itziel caꞌtzꞌiet ri ídolos. Pero xa ixreꞌ mismo nquixalakꞌ-pa chupan ri cachuoch ri ídolos.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Can ntina-iviꞌ chi cꞌo ikꞌij ruma cꞌo ri ru-ley ri Dios iviqꞌuin. Pero ruma man ntiꞌan ta ri nuꞌej chupan ri ley, xa ntikasaj rukꞌij ri Dios.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ruma ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can nuꞌej: Ri vinak ri man israelitas ta itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij ri Dios, ruma niquitzꞌat ri itziel tak kax ri ntiꞌan ixreꞌ israelitas. Quireꞌ ri tzꞌibꞌan can.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ojreꞌ israelitas can bꞌanun ri circuncisión chika, y reꞌ altíra otz. Pero xa man nakaꞌan ta ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, man jun nicꞌatzin chi bꞌanun ri circuncisión chika.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Y xa cꞌo jun ache ri man israelita ta y nuꞌon ri nuꞌej ri ley; choch ri Dios, ri jun ri nuꞌon quireꞌ incheꞌl xa bꞌanun ri circuncisión cha, mesque man rubꞌanun ta.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Y ri ache ri nuꞌon ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Dios, y man bꞌanun ta ri circuncisión cha, jajaꞌ ri xtibꞌano juzgar ivichin. Ruma ixreꞌ, mesque pan ikꞌaꞌ cꞌo-ve ri ley reꞌ y bꞌanun ri circuncisión chiva, xa man ntiꞌan ta ri nuꞌej.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Can ix israelitas y bꞌanun ri circuncisión chiva. Pero man joꞌc ta reꞌ nicꞌatzin chi nikꞌalajin chi ix israelitas, ruma ri circuncisión ri bꞌanun chiva, xa joꞌc juviera.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ruma choch ri Dios ri ketzij israelitas, ja ri vinak ri sak cánima. Ijejeꞌ can bꞌanun ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión reꞌ ja ri Espíritu Santo nibꞌano y man ja ta ri nuꞌej ri ley ri nibꞌano. Y ri vinak ri bꞌanun ri circuncisión chica pa tak cánima, jareꞌ ri ncaꞌka choch ri Dios, mesque man ncaꞌka ta chiquivach ri vinak.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.