Romanos 2
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Ruma cꞌa reꞌ, ixreꞌ ri ntiꞌej chi man otz ta ri ncaꞌjin chubꞌanic ri nicꞌaj, riqꞌuin ri quireꞌ ntiꞌan, xa pan iveꞌ ixreꞌ mismo ntivayuoj-ka ri castigo, ruma ixreꞌ xa quireꞌ jeꞌ ntiꞌan.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Can kataꞌn chi ri Dios can xtuyaꞌ ri castigo chica quinojiel vinak ruma ri pecados ri i-quibꞌanun. Can incheꞌl niquiꞌan, quireꞌ xtuꞌon ri Dios chica.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Y antok ixreꞌ ntiꞌej chi altíra itziel quibꞌanun ri vinak ri niquiꞌan ri pecados ri incheꞌl reꞌ, y xa quireꞌ jeꞌ ntiꞌan ixreꞌ; ¿ntiꞌan pensar came ixreꞌ chi ri Dios man xtuyaꞌ ta ri castigo pan iveꞌ ruma ri i-pecados?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Man ibꞌanun ta came entender karruma ri Dios altíra otz iviqꞌuin y karruma jajaꞌ nuꞌon perdonar ri pecado y altíra ru-paciencia? Chivach-ka ixreꞌ ntinaꞌ chi otz ntiꞌan chica-na pecado ri ntivajoꞌ y jajaꞌ man jun chica nuꞌon chiva. Pero xa man quireꞌ ta. Jajaꞌ altíra otz iviqꞌuin, rumareꞌ nrajoꞌ chi nitzalaj-pa ivánima riqꞌuin y ntiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pero ixreꞌ cof ibꞌanun cha ri ivánima. Man ntivajoꞌ ta ntiyaꞌ can ri pecado. Y ruma quireꞌ ntiꞌan, can ntimol-apa ri castigo chivij. Can xtika ri ru-castigo ri Dios pan iveꞌ chupan ri kꞌij antok jajaꞌ xtuꞌon juzgar. Ruma jajaꞌ can pa ruchojmil nuꞌon juzgar.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ruma xtuyaꞌ rucꞌaxiel chica chiquijunal, conforme ri xquiꞌan.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ri Dios xtuyaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta chica ri man ncaꞌtanieꞌ ta chi niquiꞌan ri otz; ri niquirayij chi ncaꞌbꞌacꞌujieꞌ chicaj richin nojiel tiempo, pacheꞌ joꞌc sakil cꞌo y chireꞌ jeꞌ nem xtiꞌan chica.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pero ri man ncaꞌniman ta cha ri Dios, can xtika ri rayoval pa quiveꞌ. Y nem ri castigo ri xtika jeꞌ pa quiveꞌ. Quireꞌ xtibꞌanataj chica ri man ncaꞌniman ta ri ketzij, y xa ja ri man otz ta ri niquinimaj.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Quinojiel vinak ri ncaꞌbꞌano itziel tak kax, can xtiquikꞌasaj pakon, y xtiquibꞌanaꞌ sufrir. Naꞌay xtika ri castigo pa quiveꞌ ri israelitas, y xtika jeꞌ pa quiveꞌ ri man israelitas ta.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pero quinojiel ri ncaꞌbꞌano ri otz, xcaꞌbꞌacꞌujieꞌ chicaj pacheꞌ joꞌc sakil cꞌo, y nem xtiꞌan chica; can xticꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin cánima. Y ja ri israelitas ri naꞌay xtiꞌan quireꞌ chica, y xtiꞌan jeꞌ chica ri man israelitas ta.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ruma ri Dios can junan nuꞌon chica quinojiel.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ri Dios can ruyoꞌn ri ru-ley chika ojreꞌ israelitas; y xa nakaꞌan pecado, ri Dios can ja ri ley reꞌ ri nucusaj chi nkuruꞌon juzgar. Pero ri vinak ri man cataꞌn ta ri ley reꞌ y niquiꞌan pecado, can xtika jeꞌ ri castigo pa quiveꞌ, pero man xticusas ta ri ley reꞌ chiquij chi ncaꞌan juzgar.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ruma man ja ta ri ncaꞌcꞌaxan ri nuꞌej ri ley ri ntiel chi man jun chic qui-pecados choch ri Dios, xa ja ri ncaꞌbꞌano ri nuꞌej ri ley ri ntiel chi man jun chic qui-pecados choch ri Dios.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Antok ri vinak ri man israelitas ta niquiꞌan ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, mesque ijejeꞌ man caxan ta chica nuꞌej, kꞌalaj chi ja ri cánima ri niꞌeꞌn chica, ri chica ri otz y ri chica ri man otz ta. Incheꞌl xa cꞌo ri ley reꞌ riqꞌuin cánima.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Incheꞌl xa tzꞌibꞌan ri ru-ley ri Dios riqꞌuin cánima, y jareꞌ ri niꞌeꞌn-pa chica, ri chica ri otz y ri chica ri man otz ta. Y ijejeꞌ otz nunaꞌ ri quijaluon y ri cánima antok ja ri otz niquiꞌan, y antok man otz ta niquiꞌan, ri quijaluon y ri cánima can nibꞌisuon.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Y antok xtalka ri kꞌij chi xcaꞌan juzgar quinojiel ri vinak, xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica ri xquiꞌan pan aval. Y ri Dios ja ri Jesucristo ri xtucusaj chi nuꞌon juzgar. Quireꞌ nuꞌej ri evangelio ri nitzijuoj.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ixreꞌ nuvanakil, can altíra nquixquicuot ruma ix israelitas, ixreꞌ ntiꞌan pensar chi ya xixcolotaj, ruma ri Dios chiva ixreꞌ xuya-ve ri ru-ley. Y altíra ix nimaꞌk ntina-iviꞌ ruma cꞌo ri Dios iviqꞌuin.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ixreꞌ ix-tijuon riqꞌuin ri ru-ley ri Dios, y rumareꞌ ivataꞌn ri chica nrajoꞌ ri Dios chi ntiꞌan, y ivataꞌn jeꞌ ri chica otz y ri chica man otz ta.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Y ixreꞌ ntiꞌan pensar chi nquixtiquir nquiꞌvucꞌuaj ri i-muoy y ntiyaꞌ qui-luz ri icꞌo pa kꞌakuꞌn.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nquiꞌtijuoj ri vinak ri man jun kax cataꞌn, y nquiꞌtijuoj ri acꞌolaꞌ. Ruma chiva ixreꞌ yoꞌn-ve ri ru-ley ri Dios ri cꞌo qꞌuiy noꞌj chupan y cꞌo nojiel ri ketzij chupan.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ixreꞌ ntiꞌej chi nquiꞌtijuoj ri nicꞌaj chic. ¿Man came nicꞌatzin ta chi ntitijuoj-ka-iviꞌ ixreꞌ naꞌay? Ixreꞌ ntiꞌej chica ri nicꞌaj chi man otz ta ri alakꞌ. ¿Y ixreꞌ xa nquixalakꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ixreꞌ ntiꞌej chica ri i-cꞌulan chi man tiquicꞌuaj-quiꞌ riqꞌuin jun chic. Y xa ixreꞌ ri nquixbꞌano. Ixreꞌ ntiꞌej chi itziel caꞌtzꞌiet ri ídolos. Pero xa ixreꞌ mismo nquixalakꞌ-pa chupan ri cachuoch ri ídolos.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Can ntina-iviꞌ chi cꞌo ikꞌij ruma cꞌo ri ru-ley ri Dios iviqꞌuin. Pero ruma man ntiꞌan ta ri nuꞌej chupan ri ley, xa ntikasaj rukꞌij ri Dios.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ruma ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can nuꞌej: Ri vinak ri man israelitas ta itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij ri Dios, ruma niquitzꞌat ri itziel tak kax ri ntiꞌan ixreꞌ israelitas. Quireꞌ ri tzꞌibꞌan can.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ojreꞌ israelitas can bꞌanun ri circuncisión chika, y reꞌ altíra otz. Pero xa man nakaꞌan ta ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, man jun nicꞌatzin chi bꞌanun ri circuncisión chika.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Y xa cꞌo jun ache ri man israelita ta y nuꞌon ri nuꞌej ri ley; choch ri Dios, ri jun ri nuꞌon quireꞌ incheꞌl xa bꞌanun ri circuncisión cha, mesque man rubꞌanun ta.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Y ri ache ri nuꞌon ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Dios, y man bꞌanun ta ri circuncisión cha, jajaꞌ ri xtibꞌano juzgar ivichin. Ruma ixreꞌ, mesque pan ikꞌaꞌ cꞌo-ve ri ley reꞌ y bꞌanun ri circuncisión chiva, xa man ntiꞌan ta ri nuꞌej.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Can ix israelitas y bꞌanun ri circuncisión chiva. Pero man joꞌc ta reꞌ nicꞌatzin chi nikꞌalajin chi ix israelitas, ruma ri circuncisión ri bꞌanun chiva, xa joꞌc juviera.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ruma choch ri Dios ri ketzij israelitas, ja ri vinak ri sak cánima. Ijejeꞌ can bꞌanun ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión reꞌ ja ri Espíritu Santo nibꞌano y man ja ta ri nuꞌej ri ley ri nibꞌano. Y ri vinak ri bꞌanun ri circuncisión chica pa tak cánima, jareꞌ ri ncaꞌka choch ri Dios, mesque man ncaꞌka ta chiquivach ri vinak.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.