Romanos 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inreꞌ Pablo in jun ru-siervo ri Jesucristo, y xinayox chi xinuoc apóstol. Ri Dios xiruchaꞌ chi nitzijuoj ri ru-evangelio,
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 ri ranun prometer chupan ri santo ruchꞌabꞌal ri quitzꞌibꞌan can ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo,
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 chirij ri Rucꞌajuol, y reꞌ ja ri Kajaf Jesucristo. Y antok ri Jesucristo xpa vaveꞌ choch-ulief, xuoc vinak incheꞌl ojreꞌ, y jajaꞌ rumáma can ri rey David.
3 — ausente —
4 Y can xkꞌalajin riqꞌuin poder chi Rucꞌajuol ri Dios antok xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ, ruma ri Espíritu ri cꞌo riqꞌuin, can Santo.
4 — ausente —
5 Y ruma jajaꞌ altíra nkojrajoꞌ, xuꞌon favor chika chi xojuoc apóstoles. Quireꞌ xuꞌon chika, ruma xrajoꞌ chi pa rubꞌeꞌ jajaꞌ nakatzijuoj ri ruchꞌabꞌal nojiel naciones. Jajaꞌ nrajoꞌ chi quinojiel ta vinak niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin y xcaꞌniman ta cha.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Y chiquicajol quinojiel ri xaꞌrayuoj ri Jesucristo, ixcꞌo ixreꞌ chi xixuoc richin.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Y va carta va nitak-el chiva ixreꞌ hermanos, ri ixcꞌo chireꞌ pa tanamet Roma. Ri Dios altíra nquixrajoꞌ y rumareꞌ xixrayuoj chi xixuoc santos ralcꞌual. Ja ta ri favor y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Naꞌay niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios pa rubꞌeꞌ ri Jesucristo ivuma ixreꞌ, ruma nitzijos choch nojiel ri roch-ulief chi ixreꞌ icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Y ri Ka-Dios can rataꞌn chi siempre niꞌan orar pan i-cuenta; ri Dios ri can riqꞌuin nojiel vánima niꞌan servir. Can nitzijuoj ri ru-evangelio ri Rucꞌajuol.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Y nicꞌutuj cha ri Dios chi xtuꞌon ta chuva chi xquitiquir ta xquibꞌaka iviqꞌuin, xa quireꞌ nrajoꞌ jajaꞌ. Qꞌuiy yan tiempo nurayin chi nquibꞌaka iviqꞌuin.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ruma nivajoꞌ nquixtzꞌat, y nivajoꞌ nquixtoꞌ, chi quireꞌ ixreꞌ ntivatamaj más chirij ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo, richin quireꞌ más nticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 O más otz niꞌej chi nakatola-kiꞌ, chi nicꞌujieꞌ más ruchukꞌaꞌ ri kánima. Ixreꞌ nquinitoꞌ y inreꞌ nquixtoꞌ, y quireꞌ xtakaꞌan ruma junan kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Hermanos, inreꞌ nivajoꞌ chi ixreꞌ ntinaꞌiej chi qꞌuiy mul nubꞌanun pensar chi nquiꞌa iviqꞌuin, pero hasta vacame bꞌanun impedir chinoch. Can nivajoꞌ chi nicꞌujieꞌ fruto pan icꞌaslien, incheꞌl rubꞌanun ri nusamaj quiqꞌuin iqꞌuiy vinak ri man israelitas ta.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Inreꞌ incheꞌl cꞌo nucꞌas, rumareꞌ nicꞌatzin chi nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri vinak griegos y chica ri man i-griegos ta, chica ri can qꞌuiy cataꞌn y chica jeꞌ ri man jun oc cataꞌn.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Rumareꞌ inreꞌ can nivajoꞌ nitzijuoj ri evangelio chiva ixreꞌ ri ixcꞌo Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Inreꞌ man nquiqꞌuix ta nitzijuoj ri evangelio, ruma can ru-poder ri Dios chi ncaꞌrucol ri ncaꞌniman richin. Naꞌay xtzijos chica ri israelitas; después xtzijos jeꞌ chica ri man israelitas ta.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ri evangelio nucꞌut chakavach ri chica xuꞌon ri Dios, chi quireꞌ ntiel chi man jun chic ka-pecado choch. Antok nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin, jareꞌ antok nuꞌon chika chi man jun chic ka-pecado choch. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Jun vinak ri choj chic rucꞌaslien, can xticꞌujieꞌ riqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, ruma rucukubꞌan rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ya nikꞌalajin chi ri Dios ri cꞌo chila chicaj can patanak rayoval pa quiveꞌ ri vinak ri man otz ta quicꞌaslien choch y man niquijoyovaj ta quivach nicꞌaj chic. Y ruma itziel niquiꞌan, quikꞌatuon ri ketzij.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ijejeꞌ cꞌo ta ri xcatamaj chirij ri Dios, ruma ri Dios xucꞌut chiquivach.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ri Dios man nitzꞌiet ta. Pero ri roch-ulief y ri nicꞌaj chic kax ri xaꞌruꞌon, can ncaꞌtzꞌatataj, y ruma nojiel ri kax reꞌ, kꞌalaj chi cꞌo ri Dios. Pa rutzꞌucbꞌal-pa ri roch-ulief xkꞌalajin chiquivach ri vinak chi cꞌo ri Dios, y kꞌalaj jeꞌ chi ri ru-poder man niqꞌuis ta. Rumareꞌ ri vinak man xcaꞌtiquir ta xtiquiꞌej: Ojreꞌ man jun ka-pecado ruma man jun xꞌeꞌn chika chi cꞌo ri Dios.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ijejeꞌ cataꞌn chi cꞌo ri Dios, pero man quiyoꞌn ta rukꞌij, ni man quiyoꞌn ta tiox bꞌaꞌ cha, xa ja ri man jun quikalien ri niquiꞌan pensar; i-nacanak y ri cánima xa pa kꞌakuꞌn cꞌo-ve.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Niquiꞌej chi qꞌuiy cataꞌn, y xa más nacanak xquiꞌan-ka.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ruma man niquiyaꞌ ta rukꞌij ri Dios ri man nicon ta. Xa ja ri ncaꞌcon ri niquiyaꞌ quikꞌij. Ruma hasta i-quibꞌanun qui-imágenes vinak, qui-imágenes chicop ri cꞌo quixicꞌ, qui-imágenes cumatz y qui-imágenes ri cꞌo cajeꞌ cakan; y jareꞌ ri niquiyaꞌ quikꞌij.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Rumareꞌ ri Dios xaꞌruyaꞌ can chi tiquicꞌuaj ri itziel cꞌaslien, ruma xa jareꞌ nurayij ri cánima. Can xaꞌquiꞌan-ka pecado riqꞌuin ri qui-cuerpo chiquivach-ka ijejeꞌ mismo.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Xa xquicꞌax ri ketzij, ruma man xaꞌa ta chirij ri ketzij Dios y xa chiquij ri ídolos xaꞌa-ve. Man xquiyaꞌ ta rukꞌij ri Dios ni man xquiꞌan ta servir. Xa ja ri kax ri bꞌanun ruma ri Dios ri xquiyaꞌ quikꞌij. Pero xa ja ri Dios ri niyoꞌx rukꞌij richin nojiel tiempo. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Y ruma quireꞌ niquiꞌan, ri Dios xaꞌruyaꞌ can chi caꞌcꞌuax ruma nojiel ri itziel tak kax ri niquirayij pa tak cánima; ri can nuyaꞌ qꞌuix. Rumareꞌ icꞌo ixokiꞌ man xaꞌcajoꞌ ta chic achiꞌaꞌ, xa quiqꞌuin chic ixokiꞌ xquicꞌuaj-quiꞌ.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Y quireꞌ jeꞌ ri achiꞌaꞌ, man xaꞌcajoꞌ ta chic ixokiꞌ, xa achiꞌaꞌ yan chic xaꞌquicanuj y xquicꞌuaj-quiꞌ quiqꞌuin. Qꞌuiy itziel tak kax ri xaꞌquiꞌan, y man xaꞌqꞌuix ta; can xquijach-quiꞌ chupan ri itziel tak kax ri niquirayij. Y ijejeꞌ mismo ncaꞌtajo nojiel ri itziel bꞌay ri xquicꞌuaj.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ijejeꞌ xquiꞌan pensar chi man nicꞌatzin ta chica ri Dios. Rumareꞌ ri Dios xaꞌruyaꞌ can chi itziel niquiꞌan pensar y tiquibꞌanaꞌ ri man otz ta.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Can nojnak ri cánima riqꞌuin nojiel itziel tak kax, ri achiꞌaꞌ y ri ixokiꞌ niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado, ncaꞌquiꞌan itziel tak kax chica nicꞌaj chic, siempre niquirayij ri kax ri cꞌo riqꞌuin jun chic, qꞌuiy itziel tak kax niquirayij niquiꞌan chica nicꞌaj chic, can altíra itziel niquitzꞌat jun chic ruma otz cꞌo, ncaꞌquimisan, niquiꞌan ayoval, niquiꞌan maña, nojiel kax itziel niquiꞌan,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 joꞌc tzij niquiꞌan chiquij nicꞌaj chic, can altíra itziel niquiꞌej chiquij nicꞌaj chic y man nicajoꞌ ta ri Dios. Y niquiꞌej chi ijejeꞌ cꞌo quikꞌij, can altíra i-nimaꞌk niquina-quiꞌ, can siempre niquiꞌan pensar chica modo niquiꞌan ri itziel kax, man ncaꞌniman ta chica ri quitie-quitataꞌ,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 i-nacanak, man niquiꞌan ta ri niquiꞌej, man ncaꞌcajoꞌ ta ri calcꞌual ni ri quitie-quitataꞌ, man ncaꞌcachꞌuon ta y man niquijoyovaj ta quivach nicꞌaj chic.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ijejeꞌ cataꞌn chi ri Dios ruꞌeꞌn chi quinojiel ri ncaꞌbꞌano itziel tak kax incheꞌl reꞌ, can xtika ri camic pa quiveꞌ. Pero mesque cataꞌn, can niquiꞌan nojiel ri itziel tak kax incheꞌl reꞌ, y ijejeꞌ ncaꞌquicuot antok icꞌo nicꞌaj chic ri quireꞌ niquiꞌan.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.