João 16

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y nojiel reꞌ xinꞌej chiva, chi quireꞌ man jun chivach ixreꞌ ri xtitzak.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Ruma xquixkotax-pa pa tak sinagogas; y xtalka ri huora antok ri vinak xtiquiꞌan pensar chi rusamaj ri Dios niquiꞌan antok nquixquiquimisaj.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Quireꞌ xtiquiꞌan ri vinak, ruma man cataꞌn ta roch ri Nataꞌ y man cataꞌn ta jeꞌ noch inreꞌ.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Can nojiel reꞌ niꞌej can chiva, chi quireꞌ antok xtalka ri huora, xtalka pan iveꞌ chi ketzij ri xinꞌej can chiva.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Pero vacame, ja nquiꞌa riqꞌuin ri takayuon-pa vichin. Y man jun chivach ixreꞌ nicꞌutun-pa chuva: ¿Pacheꞌ cꞌa ncaꞌa-ve?
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Pa rucꞌaxiel reꞌ, xa nojnak ri ivánima riqꞌuin bꞌis, ruma ri xinꞌej chiva.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pero inreꞌ ketzij ri niꞌej chiva: Can otz nuꞌon chiva chi nquiꞌa yan; ruma xa man nquiꞌa ta, man nipa ta ri Espíritu Santo ri xtitoꞌn ivichin. Pero xa nquiꞌa yan, ja nitak-pa.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Y antok xtalka ri Espíritu Santo, can xtuꞌej chiquivach ri vinak ri man quiniman ta ri Dios chi cꞌo qui-pecado, chi cꞌo jun choj bꞌay richin cꞌaslien, y chi ri Dios xcaꞌruꞌon condenar ri vinak ri man ncaꞌniman ta richin.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Jajaꞌ xtuꞌej chiquivach ri vinak chi cꞌo qui-pecado, ruma man nquinquinimaj ta inreꞌ.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Can xtuꞌej cꞌa chiquivach ri vinak chi cꞌo jun choj bꞌay richin cꞌaslien, ruma inreꞌ riqꞌuin ri Nataꞌ nquiꞌa-ve. Y ixreꞌ man xquinitzꞌat ta chic.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Y jajaꞌ jeꞌ xtuꞌej chi ri Dios xcaꞌruꞌon condenar ri vinak ri man ncaꞌniman ta richin, ruma vacame ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, ya xꞌan condenar.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Cꞌo cꞌa qꞌuiy ri man niꞌej ta can chiva, ruma vacame man nquixtiquir ta ntiꞌan entender.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pero antok xtipa ri Espíritu Santo, can xquixrutijuoj y xquixrucꞌuaj chupan ri ketzij. Jajaꞌ man ruyuon ta xtisamaj; ruma ri chꞌabꞌal ri xtuꞌej chiva, ja ri i-bꞌeꞌn-pa cha chicaj. Y rumareꞌ jajaꞌ xtuꞌej chiva ri xcaꞌbꞌanataj chupan ri tiempo ri chivach-apa.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Y jajaꞌ xtuyaꞌ nukꞌij inreꞌ; ruma xtuꞌon recibir ri vichin inreꞌ, y xtuꞌej chiva.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ruma nojiel ri cꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ, can vichin inreꞌ, y rumareꞌ inreꞌ xinꞌej yan chiva chi ri Espíritu Santo xtuꞌon recibir ri vichin inreꞌ, y xtuꞌej chiva.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay. Quireꞌ niꞌej chiva ruma nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ Dios, xchaꞌ ri Jesús.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Y nicꞌaj ru-discípulos xquicꞌutuj chiquivach: ¿Chica cꞌa ri xrajoꞌ xuꞌej chika riqꞌuin ri xaꞌruꞌej? Vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay; ruma nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ Dios, xaꞌchaꞌ ri discípulos chiquivach.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Y niquiꞌej jeꞌ chiquivach: ¿Chica cꞌa nrajoꞌ nuꞌej riqꞌuin ri xuꞌej: Joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo? Xa man niꞌka ta pa kaveꞌ (man nakaꞌan ta entender) ri nuꞌej, ncaꞌchaꞌ.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Y ri Jesús chaꞌnin xuyaꞌ cuenta choch chi ri ru-discípulos cꞌo ri nicajoꞌ niquicꞌutuj cha, rumareꞌ jajaꞌ xuꞌej: Ixreꞌ ntivajoꞌ ntinaꞌiej chica ri xinꞌej, chi vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay.
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi ixreꞌ can xquixuokꞌ y xquixbꞌisuon ruma nojiel ri xtiꞌan chuva inreꞌ. Pero ri vinak ri man quiniman ta ri Dios xcaꞌquicuot rumareꞌ. Pero mesque ixreꞌ nem ri bꞌis ri cꞌo riqꞌuin ivánima, ri bꞌis xa xticꞌaxtaj, y pa rucꞌaxiel ri bꞌis xa xquixquicuot.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ri bꞌis reꞌ junan riqꞌuin ri ruquiy ri nunaꞌ jun ixok antok nalka ri huora chi nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Antok ri acꞌual ya xalax, ri ixok man nalka ta chic paroꞌ chica sufrimiento ri xukꞌasaj, ruma altíra niquicuot chi xalax jun chic acꞌual choch-ulief.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Quireꞌ jeꞌ ixreꞌ, vacame cꞌo bꞌis pa tak ivánima, pero nquipa chic jun bꞌay iviqꞌuin chi nquixaltzꞌataꞌ. Y antok xquipa iviqꞌuin, ja xtiquicuot chic jun bꞌay ri ivánima, y reꞌ man jun xtitiquir xtalasan-el pa tak ivánima.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Y chupan ri kꞌij reꞌ, man chuva ta inreꞌ xticꞌutuj-ve jun kax. Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi nojiel ri xticꞌutuj cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, jajaꞌ can xtuya-pa chiva.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Y cꞌa vacame man jun cꞌa kax icꞌutun cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ. Can ticꞌutuj cꞌa y xtiyoꞌx chiva ri nticꞌutuj. Chi quireꞌ más xtiquicuot ri ivánima.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Nojiel ri nuꞌeꞌn chic chiva, riqꞌuin parábolas (cꞌambꞌal-tzij), pero xtalka ri kꞌij antok man quireꞌ ta chic xquichꞌoꞌ chivach. Xa kꞌalaj ri rubꞌixic xtinꞌan chivach chirij ri Nataꞌ Dios.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Y chupan ri kꞌij reꞌ, can pa nubꞌeꞌ inreꞌ xticꞌutuj cha ri Nataꞌ, y jajaꞌ xtuya-pa chiva ri nticꞌutuj cha. Y man inreꞌ ta chic xquicꞌutun pan i-cuenta cha ri Nataꞌ.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Ri Nataꞌ mismo xtuyaꞌ chiva ri nticꞌutuj cha, ruma altíra nquixrajoꞌ. Y jajaꞌ altíra nquixrajoꞌ, ruma ixreꞌ nquinivajoꞌ inreꞌ y ruma ntinimaj chi inreꞌ riqꞌuin jajaꞌ in-patanak-ve.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Can riqꞌuin ri Nataꞌ Dios in-patanak-ve chi xinalka choch-ulief. Y vacame riqꞌuin jajaꞌ nquitzalaj chic, y niyaꞌ can ri roch-ulief, xchaꞌ ri Jesús.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Y ri ru-discípulos xquiꞌej cha: Can ketzij chi vacame man cuesta ta chi niꞌka pa kaveꞌ (nakaꞌan entender) ri xaꞌej, vacame xa can kꞌalaj nojiel ri xaꞌej.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Vacame niꞌka pa kaveꞌ (nakaꞌan entender) chi atreꞌ nojiel cꞌa avataꞌn. Man nicꞌatzin ta chi cꞌa nakacꞌutuj chava. Y rumareꞌ ojreꞌ can nakanimaj chi riqꞌuin ri Dios at-patanak-ve, xaꞌchaꞌ.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Y ri Jesús xuꞌej chica ri discípulos: ¿Can ntinimaj came?
31 Jesus respondeu:
32 Ruma can ketzij niꞌej chiva chi ri huora nipa, y ja xalka, chi ixreꞌ xtiquiraj-el-iviꞌ y xquiniyaꞌ can nuyuon inreꞌ. Pero man nuyuon ta xquicꞌujieꞌ can, ruma ri Nataꞌ cꞌo viqꞌuin.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Y nojiel cꞌa reꞌ xinꞌej chiva, chi nicꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin ivánima, ruma xa jun ibꞌanun viqꞌuin. Y niꞌej can jeꞌ chiva, chi choch ri ulief xtikꞌasaj sufrimiento. Pero ruma inreꞌ ya xichꞌacuon chirij ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, rumareꞌ ticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx viqꞌuin.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.