João 16

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y nojiel reꞌ xinꞌej chiva, chi quireꞌ man jun chivach ixreꞌ ri xtitzak.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Ruma xquixkotax-pa pa tak sinagogas; y xtalka ri huora antok ri vinak xtiquiꞌan pensar chi rusamaj ri Dios niquiꞌan antok nquixquiquimisaj.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Quireꞌ xtiquiꞌan ri vinak, ruma man cataꞌn ta roch ri Nataꞌ y man cataꞌn ta jeꞌ noch inreꞌ.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Can nojiel reꞌ niꞌej can chiva, chi quireꞌ antok xtalka ri huora, xtalka pan iveꞌ chi ketzij ri xinꞌej can chiva.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pero vacame, ja nquiꞌa riqꞌuin ri takayuon-pa vichin. Y man jun chivach ixreꞌ nicꞌutun-pa chuva: ¿Pacheꞌ cꞌa ncaꞌa-ve?
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Pa rucꞌaxiel reꞌ, xa nojnak ri ivánima riqꞌuin bꞌis, ruma ri xinꞌej chiva.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pero inreꞌ ketzij ri niꞌej chiva: Can otz nuꞌon chiva chi nquiꞌa yan; ruma xa man nquiꞌa ta, man nipa ta ri Espíritu Santo ri xtitoꞌn ivichin. Pero xa nquiꞌa yan, ja nitak-pa.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Y antok xtalka ri Espíritu Santo, can xtuꞌej chiquivach ri vinak ri man quiniman ta ri Dios chi cꞌo qui-pecado, chi cꞌo jun choj bꞌay richin cꞌaslien, y chi ri Dios xcaꞌruꞌon condenar ri vinak ri man ncaꞌniman ta richin.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Jajaꞌ xtuꞌej chiquivach ri vinak chi cꞌo qui-pecado, ruma man nquinquinimaj ta inreꞌ.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Can xtuꞌej cꞌa chiquivach ri vinak chi cꞌo jun choj bꞌay richin cꞌaslien, ruma inreꞌ riqꞌuin ri Nataꞌ nquiꞌa-ve. Y ixreꞌ man xquinitzꞌat ta chic.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Y jajaꞌ jeꞌ xtuꞌej chi ri Dios xcaꞌruꞌon condenar ri vinak ri man ncaꞌniman ta richin, ruma vacame ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, ya xꞌan condenar.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Cꞌo cꞌa qꞌuiy ri man niꞌej ta can chiva, ruma vacame man nquixtiquir ta ntiꞌan entender.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Pero antok xtipa ri Espíritu Santo, can xquixrutijuoj y xquixrucꞌuaj chupan ri ketzij. Jajaꞌ man ruyuon ta xtisamaj; ruma ri chꞌabꞌal ri xtuꞌej chiva, ja ri i-bꞌeꞌn-pa cha chicaj. Y rumareꞌ jajaꞌ xtuꞌej chiva ri xcaꞌbꞌanataj chupan ri tiempo ri chivach-apa.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Y jajaꞌ xtuyaꞌ nukꞌij inreꞌ; ruma xtuꞌon recibir ri vichin inreꞌ, y xtuꞌej chiva.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ruma nojiel ri cꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ, can vichin inreꞌ, y rumareꞌ inreꞌ xinꞌej yan chiva chi ri Espíritu Santo xtuꞌon recibir ri vichin inreꞌ, y xtuꞌej chiva.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay. Quireꞌ niꞌej chiva ruma nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ Dios, xchaꞌ ri Jesús.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Y nicꞌaj ru-discípulos xquicꞌutuj chiquivach: ¿Chica cꞌa ri xrajoꞌ xuꞌej chika riqꞌuin ri xaꞌruꞌej? Vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay; ruma nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ Dios, xaꞌchaꞌ ri discípulos chiquivach.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Y niquiꞌej jeꞌ chiquivach: ¿Chica cꞌa nrajoꞌ nuꞌej riqꞌuin ri xuꞌej: Joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo? Xa man niꞌka ta pa kaveꞌ (man nakaꞌan ta entender) ri nuꞌej, ncaꞌchaꞌ.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Y ri Jesús chaꞌnin xuyaꞌ cuenta choch chi ri ru-discípulos cꞌo ri nicajoꞌ niquicꞌutuj cha, rumareꞌ jajaꞌ xuꞌej: Ixreꞌ ntivajoꞌ ntinaꞌiej chica ri xinꞌej, chi vacame joꞌc chic jubꞌaꞌ tiempo xquinitzꞌat, ruma nquiꞌa; pero xtakꞌax chic jubꞌaꞌ tiempo, y ja xquinitzꞌat chic jun bꞌay.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi ixreꞌ can xquixuokꞌ y xquixbꞌisuon ruma nojiel ri xtiꞌan chuva inreꞌ. Pero ri vinak ri man quiniman ta ri Dios xcaꞌquicuot rumareꞌ. Pero mesque ixreꞌ nem ri bꞌis ri cꞌo riqꞌuin ivánima, ri bꞌis xa xticꞌaxtaj, y pa rucꞌaxiel ri bꞌis xa xquixquicuot.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ri bꞌis reꞌ junan riqꞌuin ri ruquiy ri nunaꞌ jun ixok antok nalka ri huora chi nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Antok ri acꞌual ya xalax, ri ixok man nalka ta chic paroꞌ chica sufrimiento ri xukꞌasaj, ruma altíra niquicuot chi xalax jun chic acꞌual choch-ulief.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Quireꞌ jeꞌ ixreꞌ, vacame cꞌo bꞌis pa tak ivánima, pero nquipa chic jun bꞌay iviqꞌuin chi nquixaltzꞌataꞌ. Y antok xquipa iviqꞌuin, ja xtiquicuot chic jun bꞌay ri ivánima, y reꞌ man jun xtitiquir xtalasan-el pa tak ivánima.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Y chupan ri kꞌij reꞌ, man chuva ta inreꞌ xticꞌutuj-ve jun kax. Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi nojiel ri xticꞌutuj cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, jajaꞌ can xtuya-pa chiva.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Y cꞌa vacame man jun cꞌa kax icꞌutun cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ. Can ticꞌutuj cꞌa y xtiyoꞌx chiva ri nticꞌutuj. Chi quireꞌ más xtiquicuot ri ivánima.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 Nojiel ri nuꞌeꞌn chic chiva, riqꞌuin parábolas (cꞌambꞌal-tzij), pero xtalka ri kꞌij antok man quireꞌ ta chic xquichꞌoꞌ chivach. Xa kꞌalaj ri rubꞌixic xtinꞌan chivach chirij ri Nataꞌ Dios.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Y chupan ri kꞌij reꞌ, can pa nubꞌeꞌ inreꞌ xticꞌutuj cha ri Nataꞌ, y jajaꞌ xtuya-pa chiva ri nticꞌutuj cha. Y man inreꞌ ta chic xquicꞌutun pan i-cuenta cha ri Nataꞌ.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Ri Nataꞌ mismo xtuyaꞌ chiva ri nticꞌutuj cha, ruma altíra nquixrajoꞌ. Y jajaꞌ altíra nquixrajoꞌ, ruma ixreꞌ nquinivajoꞌ inreꞌ y ruma ntinimaj chi inreꞌ riqꞌuin jajaꞌ in-patanak-ve.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Can riqꞌuin ri Nataꞌ Dios in-patanak-ve chi xinalka choch-ulief. Y vacame riqꞌuin jajaꞌ nquitzalaj chic, y niyaꞌ can ri roch-ulief, xchaꞌ ri Jesús.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Y ri ru-discípulos xquiꞌej cha: Can ketzij chi vacame man cuesta ta chi niꞌka pa kaveꞌ (nakaꞌan entender) ri xaꞌej, vacame xa can kꞌalaj nojiel ri xaꞌej.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Vacame niꞌka pa kaveꞌ (nakaꞌan entender) chi atreꞌ nojiel cꞌa avataꞌn. Man nicꞌatzin ta chi cꞌa nakacꞌutuj chava. Y rumareꞌ ojreꞌ can nakanimaj chi riqꞌuin ri Dios at-patanak-ve, xaꞌchaꞌ.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Y ri Jesús xuꞌej chica ri discípulos: ¿Can ntinimaj came?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Ruma can ketzij niꞌej chiva chi ri huora nipa, y ja xalka, chi ixreꞌ xtiquiraj-el-iviꞌ y xquiniyaꞌ can nuyuon inreꞌ. Pero man nuyuon ta xquicꞌujieꞌ can, ruma ri Nataꞌ cꞌo viqꞌuin.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Y nojiel cꞌa reꞌ xinꞌej chiva, chi nicꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin ivánima, ruma xa jun ibꞌanun viqꞌuin. Y niꞌej can jeꞌ chiva, chi choch ri ulief xtikꞌasaj sufrimiento. Pero ruma inreꞌ ya xichꞌacuon chirij ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, rumareꞌ ticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx viqꞌuin.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.