Hebreus 12

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Can iqꞌuiy ri xquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios ojier can. Ijejeꞌ nkojquitzꞌat-pa y xquicꞌut can chakavach chi quireꞌ mismo nicꞌatzin nakaꞌan ojreꞌ. Rumareꞌ, kayaꞌ can chica-na kax ri incheꞌl akaꞌn chikij y ri pecado ri nuꞌon chika chi nkutzak. Riqꞌuin ka-paciencia nakucꞌuaj ri bꞌay ri cꞌo chakavach.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Katzꞌataꞌ siempre ri Jesús, ruma jajaꞌ xuꞌon chika chi xkanimaj ri Dios, y jajaꞌ jeꞌ bꞌanayuon chika chi vacame can kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios. Y mesque qꞌuix chi jun niquimisas choch cruz, ri Jesús can xucochꞌ chi xquimisas choch cruz; ruma rataꞌn chi pa ruqꞌuisbꞌal can xtiquicuot, y vacame tzꞌuyul chicaj pa ru-derecha ri Dios, ri cꞌo nojiel poder pa rukꞌaꞌ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Titzꞌata-na-peꞌ otz ri chica xuꞌon ri Jesús pa quikꞌaꞌ ri pecadores; jajaꞌ xucochꞌ nojiel, rumareꞌ quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ ixreꞌ. Ticachꞌoꞌ nojiel, man quixcuos, ni man timalij icꞌuꞌx.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Itijuon ikꞌij chi man chic ibꞌanun ta pecado, pero man ikꞌasan ta jun sufrimiento ri nquixrucꞌuaj pa camic.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ya imastan ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can. Ri ruchꞌabꞌal can nquixrutijuoj incheꞌl nuꞌon jun tataꞌj cha ri ralcꞌual. Ri ruchꞌabꞌal ri Dios nuꞌej:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ruma ri Ajaf Dios nuyaꞌ sufrimiento pa quiveꞌ ri ncaꞌrajoꞌ, chi ncaꞌrutijuoj.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ticachꞌoꞌ nojiel ri sufrimiento ri nuyaꞌ ri Dios pan iveꞌ, ruma jajaꞌ nuꞌon chiva incheꞌl nuꞌon jun tataꞌj chica ri ralcꞌual. Ruma ¿cꞌo came jun tataꞌj ri man ncaꞌruꞌon ta castigar ri ralcꞌual chi ncaꞌrutijuoj?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Rumareꞌ, xa ri Dios man nquixruꞌon ta castigar chi nquixrutijuoj incheꞌl nuꞌon chica ri ralcꞌual, kꞌalaj chi ixreꞌ man ix ralcꞌual ta jajaꞌ; xa choj ix incheꞌl ri acꞌolaꞌ ri manak quitataꞌ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ojreꞌ antok cꞌa oj acꞌolaꞌ, ri katie-katataꞌ xojquichꞌey y man itziel ta xaꞌkatzꞌat, xa can xaꞌkaꞌan respetar. Y vacame, ¿man más ta came otz nkojniman cha ri Katataꞌ Dios ri yaꞌyuon-pa ri ka-espíritu, y nkojcꞌasieꞌ richin nojiel tiempo?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ri katie-katataꞌ xojquichꞌey antok man otz ta xaꞌkaꞌan, ruma quireꞌ xcajoꞌ ijejeꞌ, pero man qꞌuiy ta kꞌij xquiꞌan quireꞌ chika. Ri Katataꞌ Dios nuyaꞌ sufrimiento pa kaveꞌ, pero después reꞌ cꞌo xtakachꞌec. Y jajaꞌ quireꞌ nuꞌon chika chi nkojuoc santo incheꞌl jajaꞌ, ruma jajaꞌ can Santo.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Can ketzij chi antok ojcꞌo chupan jun sufrimiento, man nkojquicuot ta, xa nkojbꞌisuon. Pero antok xojakꞌax chupan y xkacochꞌ nojiel reꞌ, can cꞌo otz nakachꞌec, ruma nuꞌon más choj cha ri kacꞌaslien choch ri Dios y nuyaꞌ uxlanien chika.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Rumareꞌ, tiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Dios, chi quireꞌ xticꞌujieꞌ chic jun bꞌay ivuchukꞌaꞌ; ri ikꞌa-ivakan jeꞌ xcaꞌcꞌujieꞌ chic quichukꞌaꞌ.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Can nicꞌatzin chi ntivucꞌuaj jun bꞌay choj, richin chi niquitzꞌat ri caꞌyeꞌ quicꞌuꞌx quibꞌanun riqꞌuin ri Jesucristo, ruma ijejeꞌ man ncaꞌtiquir ta ncaꞌin otz, xa incheꞌl i-jacajic. Otz tibꞌanaꞌ chi quireꞌ ijejeꞌ nquixquitzꞌat y niquiyaꞌ jeꞌ más cánima riqꞌuin ri Dios.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Can titijaꞌ ikꞌij chi nicꞌujieꞌ ri paz chicajol, y can sak ta jeꞌ ri icꞌaslien. Ruma xa man sak ta ri icꞌaslien, xa man xtitzꞌat ta roch ri Ajaf Dios.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Can tibꞌanaꞌ cꞌa cuenta-iviꞌ chiꞌixvonojiel chi quireꞌ man jun chivach man ta niril ri ru-favor ri Dios. Man tiyaꞌ lugar chi ncaꞌuoc itziel tak kax chicajol, ri incheꞌl kꞌayis cꞌay, ruma nuꞌon tzꞌil cha nojiel.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ri man i-cꞌulan ta man tiquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado. Y man jun bꞌay tiꞌan cha ri kax ri patanak riqꞌuin ri Dios chi man jun rakalien. Man tiꞌan incheꞌl xuꞌon ri Esaú ojier can; jajaꞌ cꞌo ta ri bendición xyoꞌx cha, ruma jajaꞌ ri naꞌay alaꞌ, pero man xyoꞌx ta cha, ruma jajaꞌ xa jareꞌ xuyaꞌ choch jun vaꞌen.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y ivataꞌn chi antok jajaꞌ xrajoꞌ chi xyoꞌx ta ri bendición cha ruma ri rutataꞌ, man xyoꞌx ta chic cha y xalka paroꞌ chi man otz ta ri xuꞌon. Y mesque xuokꞌ xucꞌutuj, pero man xyoꞌx ta chic cha.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ojreꞌ ri kaniman chic ri Jesucristo, man chuxieꞌ ta ri juyuꞌ Sinaí xojbꞌaka-ve, incheꞌl xquiꞌan ri kateꞌt-kamamaꞌ ojier can. Ijejeꞌ can xquitzꞌat chi ri ruveꞌ ri juyuꞌ nicꞌat. Y xquitzꞌat jeꞌ chi ri ruveꞌ ri juyuꞌ kꞌakuꞌn rubꞌanun y najin jun nem cakꞌiekꞌ y ncaꞌkꞌajan ráya.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ijejeꞌ xcaꞌxaj ri trompeta, y xcaꞌxaj jeꞌ antok ri Dios xchꞌo-pa chica. Pero ijejeꞌ xquicꞌutuj favor chi man chic tichꞌo-pa ri Dios chica.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Can altíra xquixiꞌij-quiꞌ, y man niquicochꞌ ta ri niꞌeꞌx chica, chi xa cꞌo jun xtijiel-apa riqꞌuin ri juyuꞌ, ya sea vinak o chicop, can niquimisas cha abꞌaj o cha lanza. Quireꞌ xꞌeꞌx chica.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ri xtzꞌatataj paroꞌ ri juyuꞌ, can altíra xibꞌinreꞌl xuyaꞌ. Rumareꞌ hasta ri Moisés xuꞌej: Can nquibꞌarbꞌuot ruma ri xibꞌinreꞌl, xchaꞌ.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pero ojreꞌ ri kaniman chic ri Jesucristo, chuxieꞌ ri juyuꞌ Sion ojcꞌo-ve, ojcꞌo chic cierca ri rutanamit ri cꞌaslic Dios; ri tanamet reꞌ rubꞌinan Jerusalén y chicaj cꞌo-ve. Y ojcꞌo chic chiquicajol ri miles de ángeles.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ojcꞌo jeꞌ chiquicajol ri naꞌay tak ralcꞌual ri Dios ri tzꞌibꞌan quibꞌeꞌ chicaj. Ojcꞌo chic riqꞌuin ri Dios ri xtibꞌano juzgar quichin quinojiel ri vinak. Y ojcꞌo jeꞌ chiquicajol ri man jun chic qui-pecado choch ri Dios antok xaꞌcon-el, y choj quicꞌaslien xꞌan chica ruma ri Dios.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ojreꞌ ojcꞌo chic riqꞌuin ri Jesús, ri nibꞌano chi ncaꞌbꞌaka ri vinak riqꞌuin ri Dios, y jareꞌ ri jun cꞌacꞌacꞌ pacto. Jajaꞌ xcon y ri ruquiqꞌuiel ri xꞌin xuꞌon sak cha ri kánima, y ri ruquiqꞌuiel jajaꞌ más rakalien choch ri ruquiqꞌuiel ri Abel ri xcꞌujieꞌ ojier can.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Rumareꞌ kabꞌanaꞌ cuenta-kiꞌ, chi man takaꞌan cha chi man jun rakalien ri nuꞌej ri Dios chika. Man takaꞌan incheꞌl xquiꞌan ri kateꞌt-kamamaꞌ ojier can. Ijejeꞌ ruma man xcajoꞌ ta xquiꞌan ri xꞌeꞌx chica vaveꞌ ri choch-ulief, rumareꞌ xka ri castigo pa quiveꞌ. Y xa ojreꞌ man xtakajoꞌ ta xtakaxaj ri niꞌeꞌx-pa chika chicaj, más nem ri castigo ri xtika pa kaveꞌ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Antok ri Dios xchꞌoꞌ paroꞌ ri juyuꞌ, ri juyuꞌ can altíra xsiluon. Pero vacame nuꞌon prometer: Xtalka jun kꞌij antok xtinsiluoj chic jun bꞌay ri roch-ulief, pero man joꞌc ta chic ri roch-ulief xtinsiluoj, xa can xtinsiluoj jeꞌ ri rocaj, xchaꞌ.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Y reꞌ ntiel chi tzij chi ri i-rubꞌanun jajaꞌ ri cꞌo cheꞌl xcaꞌsilos, xcaꞌcꞌan-el, y joꞌc ri man xcaꞌsilos ta xcaꞌcꞌujieꞌ can richin nojiel tiempo.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Rumareꞌ kayaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ruyoꞌn ri ru-reino chika ri man jun xtisiluon richin. Y rumareꞌ kayaꞌ rukꞌij ri Dios y kabꞌanaꞌ ri rusamaj incheꞌl nrajoꞌ jajaꞌ, ruma jajaꞌ can nem.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ruma ri Ka-Dios can incheꞌl jun kꞌakꞌ ri ncaꞌruqꞌuis nojiel ri man i-otz ta.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.