Gálatas 4

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y nivajoꞌ jeꞌ niꞌej más chiva: Jun ri nichꞌaco ri herencia, xa cꞌa acꞌual, cꞌa majaꞌ tiyoꞌx ri herencia cha. Y mesque jajaꞌ rajaf nojiel, xa cꞌa junan riqꞌuin jun ru-esclavo ri rutataꞌ.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Ri acꞌual reꞌ icꞌo ri ncaꞌchajin richin. Y icꞌo ri ncaꞌchajin ri herencia, cꞌa antok xtalka-na ri kꞌij ri ruꞌeꞌn ri rutataꞌ chi niyoꞌx ri herencia cha.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Y quireꞌ xkaꞌan ojreꞌ, incheꞌl ri acꞌual antok majaꞌ tiyoꞌx ri herencia cha. Y xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri costumbres richin ri roch-ulief ri man ncaꞌtiquir ta nkojquicol.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Pero antok xalka ri tiempo ri choꞌn ruma ri Dios, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol. Y xalꞌalax-ka riqꞌuin jun xtan. Y ruma chikacajol ojreꞌ israelitas xalax-ve ri Rucꞌajuol ri Dios, xcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Y jajaꞌ xpa chi xojrucol ojreꞌ ri ojcꞌo chuxieꞌ ri ley, chi quireꞌ xojuoc ralcꞌual ri Dios.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Y ruma ix ralcꞌual chic ri Dios, ri Dios xutak-pa ri Ru-Espíritu ri Rucꞌajuol riqꞌuin ivánima. Y ri Espíritu Santo ri cꞌo riqꞌuin ivánima, Nataꞌ nichaꞌ cha ri Dios.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi man ixcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ley, xa ix ralcꞌual chic ri Dios. Y ruma ix ralcꞌual chic ri Dios, jajaꞌ nuyaꞌ ri herencia chiva ruma xinimaj ri Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Y ojier can, antok majaꞌ tivatamaj roch ri Dios, ixreꞌ xiꞌan servir ri dioses ri xa man i-ketzij ta.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Pero vacame, ivataꞌn chic roch ri Dios. O más otz niꞌej chi ja ri Dios ri taꞌmayuon chic ivach ixreꞌ. ¿Karruma ixreꞌ ntivajoꞌ ntiyaꞌ can ri Dios y nquixtzalaj-pa chic chupan ri costumbres ri man jun quikalien?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Icꞌo kꞌij, icꞌ, junaꞌ y nicꞌaj chic namakꞌej ri ntiꞌan guardar.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Inreꞌ nibꞌisuon vánima chi ri samaj ri xinꞌan iviqꞌuin, incheꞌl xa man jun xcꞌatzin-ve.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Rumareꞌ hermanos, nicꞌutuj favor chiva chi tibꞌanaꞌ incheꞌl inreꞌ, ruma inreꞌ xinꞌan jeꞌ incheꞌl ntiꞌan ixreꞌ. Antok xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, ixreꞌ otz inoꞌj xiꞌan chuva.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Y ixreꞌ jaꞌal ivataꞌn, ri naꞌay mul xa ruma xiyavaj, rumareꞌ xicꞌujieꞌ iviqꞌuin y xintzijuoj ri evangelio chiva.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Y mesque altíra xinꞌan sufrir ruma ri yabꞌil, ixreꞌ man itziel ta xinitzꞌat, ni man xiniyaꞌ ta can, xa can jaꞌal xiniꞌan recibir. Incheꞌl jun ángel richin ri Dios, o incheꞌl xa can ja inreꞌ ri Cristo Jesús xiꞌan chuva antok xiniꞌan recibir.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Y can jaꞌal xquicuot ivánima vuma inreꞌ. Y inreꞌ vataꞌn chi xa ta xcꞌatzin chi ixreꞌ xivalasaj-el ri inakꞌavach chi xiyaꞌ ta chuva, xiꞌan ta. ¿Pero karruma man chic nquixquicuot ta vacame incheꞌl xiꞌan naꞌay?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ¿Ntiꞌan pensar came ixreꞌ chi inreꞌ itziel nquixtzꞌat ruma xinꞌej ri ketzij chiva?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Y icꞌo nicꞌaj achiꞌaꞌ chicajol ri qꞌuiy favor niquiꞌan chiva, pero quireꞌ niquiꞌan iviqꞌuin ruma nicajoꞌ chi nquixꞌa chiquij y chi nkojiyaꞌ can ojreꞌ.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Xa cꞌo jun ri nibꞌano favor chiva ruma nrajoꞌ chi otz ta nquixcꞌujieꞌ, can otz, y siempre quireꞌ ta nuꞌon y man joꞌc ta antok incꞌo iviqꞌuin.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual nubꞌanun chiva, can niꞌan chic sufrir jun bꞌay, can incheꞌl ri sufrimiento nunaꞌ jun ixok antok nicꞌujieꞌ jun ral. Y ri sufrimiento ri ninaꞌ vacame ivuma ixreꞌ, xtiqꞌuis-el antok xtiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Inreꞌ nivajoꞌ chi incꞌo ta pa iviqꞌuin vacame, chi quireꞌ nquichꞌoꞌ iviqꞌuin y nicꞌax jubꞌaꞌ ri niꞌej chiva. Pero ruma cꞌa naj ixcꞌo-ve, mareꞌ man nivil ta chica niꞌan.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Ixreꞌ ri ntivajoꞌ nquixcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés, tiꞌej chuva: ¿Karruma man ibꞌanun ta entender ri nuꞌej ri ley reꞌ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Ruma tzꞌibꞌan can chi ri Abraham xaꞌcꞌujieꞌ icaꞌyeꞌ rucꞌajuol. Jun xalax riqꞌuin ri ru-esclava, y ri jun chic xalax riqꞌuin ri raxjayil.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Ri rucꞌajuol ri Abraham ri xalax riqꞌuin ri ru-esclava, xalax incheꞌl nalax chica-na acꞌual. Pero ri jun chic rucꞌajuol ri Abraham ri xalax riqꞌuin ri raxjayil, xalax ruma ja ri Dios ri bꞌanayuon prometer cha.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Reꞌ jun alegoría. Ruma ri icaꞌyeꞌ ixokiꞌ reꞌ, incheꞌl ri caꞌyeꞌ pactos ri xuꞌon ri Dios. Ri ixok Agar, ri ru-esclava ri Abraham, incheꞌl ri pacto ri xꞌan paroꞌ ri juyuꞌ Sinaí. Y quinojiel ri xaꞌuoc chupan ri pacto reꞌ, jareꞌ ri xaꞌuoc chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés. I-esclavos chupan ri ley.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Ri ixok Agar, can incheꞌl ri pacto ri xꞌan paroꞌ ri juyuꞌ Sinaí, ri cꞌo chupan ri lugar rubꞌinan Arabia. Ri Agar man libre ta. Y ri nuvanakil israelitas ri icꞌo vacame Jerusalén, can icꞌo chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés, ijejeꞌ jeꞌ man i-libre ta. Xa can incheꞌl ri ixok Agar ri esclava.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Pero ojreꞌ ri oj ral ri jun chic tanamet Jerusalén ri richin chicaj, can oj libre.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Hermanos, ojreꞌ oj junan riqꞌuin ri Isaac, ri xuꞌon prometer ri Dios chi nuyaꞌ cha ri Abraham, y ojreꞌ jeꞌ oj ralcꞌual ri Dios.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ri ral ri Agar xalax incheꞌl nalax chica-na acꞌual. Ri Isaac itziel xtzꞌiet ruma ral ri ixok Agar ri esclava. Quireꞌ jeꞌ nibꞌanataj vacame. Ojreꞌ ri oj ralcꞌual chic ri Dios ruma cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin, itziel nkojtzꞌiet.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej chi talasas-el ri esclava, y ri ral jeꞌ. Ruma man jun herencia xtiyoꞌx cha ri ral jajaꞌ. Xa joꞌc cha ri ral ri raxjayil ri Abraham xtiyoꞌx ri herencia. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Hermanos, ojreꞌ ri kaniman chic ri Jesucristo, oj incheꞌl ri ral ri raxjayil ri Abraham, y man oj ral ta ri esclava.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.