Gálatas 4
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Y nivajoꞌ jeꞌ niꞌej más chiva: Jun ri nichꞌaco ri herencia, xa cꞌa acꞌual, cꞌa majaꞌ tiyoꞌx ri herencia cha. Y mesque jajaꞌ rajaf nojiel, xa cꞌa junan riqꞌuin jun ru-esclavo ri rutataꞌ.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ri acꞌual reꞌ icꞌo ri ncaꞌchajin richin. Y icꞌo ri ncaꞌchajin ri herencia, cꞌa antok xtalka-na ri kꞌij ri ruꞌeꞌn ri rutataꞌ chi niyoꞌx ri herencia cha.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Y quireꞌ xkaꞌan ojreꞌ, incheꞌl ri acꞌual antok majaꞌ tiyoꞌx ri herencia cha. Y xojcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri costumbres richin ri roch-ulief ri man ncaꞌtiquir ta nkojquicol.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Pero antok xalka ri tiempo ri choꞌn ruma ri Dios, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol. Y xalꞌalax-ka riqꞌuin jun xtan. Y ruma chikacajol ojreꞌ israelitas xalax-ve ri Rucꞌajuol ri Dios, xcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Y jajaꞌ xpa chi xojrucol ojreꞌ ri ojcꞌo chuxieꞌ ri ley, chi quireꞌ xojuoc ralcꞌual ri Dios.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Y ruma ix ralcꞌual chic ri Dios, ri Dios xutak-pa ri Ru-Espíritu ri Rucꞌajuol riqꞌuin ivánima. Y ri Espíritu Santo ri cꞌo riqꞌuin ivánima, Nataꞌ nichaꞌ cha ri Dios.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Riqꞌuin reꞌ nikꞌalajin chi man ixcꞌo ta chic chuxieꞌ ri ley, xa ix ralcꞌual chic ri Dios. Y ruma ix ralcꞌual chic ri Dios, jajaꞌ nuyaꞌ ri herencia chiva ruma xinimaj ri Cristo.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Y ojier can, antok majaꞌ tivatamaj roch ri Dios, ixreꞌ xiꞌan servir ri dioses ri xa man i-ketzij ta.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pero vacame, ivataꞌn chic roch ri Dios. O más otz niꞌej chi ja ri Dios ri taꞌmayuon chic ivach ixreꞌ. ¿Karruma ixreꞌ ntivajoꞌ ntiyaꞌ can ri Dios y nquixtzalaj-pa chic chupan ri costumbres ri man jun quikalien?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Icꞌo kꞌij, icꞌ, junaꞌ y nicꞌaj chic namakꞌej ri ntiꞌan guardar.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Inreꞌ nibꞌisuon vánima chi ri samaj ri xinꞌan iviqꞌuin, incheꞌl xa man jun xcꞌatzin-ve.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Rumareꞌ hermanos, nicꞌutuj favor chiva chi tibꞌanaꞌ incheꞌl inreꞌ, ruma inreꞌ xinꞌan jeꞌ incheꞌl ntiꞌan ixreꞌ. Antok xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, ixreꞌ otz inoꞌj xiꞌan chuva.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Y ixreꞌ jaꞌal ivataꞌn, ri naꞌay mul xa ruma xiyavaj, rumareꞌ xicꞌujieꞌ iviqꞌuin y xintzijuoj ri evangelio chiva.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Y mesque altíra xinꞌan sufrir ruma ri yabꞌil, ixreꞌ man itziel ta xinitzꞌat, ni man xiniyaꞌ ta can, xa can jaꞌal xiniꞌan recibir. Incheꞌl jun ángel richin ri Dios, o incheꞌl xa can ja inreꞌ ri Cristo Jesús xiꞌan chuva antok xiniꞌan recibir.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Y can jaꞌal xquicuot ivánima vuma inreꞌ. Y inreꞌ vataꞌn chi xa ta xcꞌatzin chi ixreꞌ xivalasaj-el ri inakꞌavach chi xiyaꞌ ta chuva, xiꞌan ta. ¿Pero karruma man chic nquixquicuot ta vacame incheꞌl xiꞌan naꞌay?
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ¿Ntiꞌan pensar came ixreꞌ chi inreꞌ itziel nquixtzꞌat ruma xinꞌej ri ketzij chiva?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Y icꞌo nicꞌaj achiꞌaꞌ chicajol ri qꞌuiy favor niquiꞌan chiva, pero quireꞌ niquiꞌan iviqꞌuin ruma nicajoꞌ chi nquixꞌa chiquij y chi nkojiyaꞌ can ojreꞌ.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Xa cꞌo jun ri nibꞌano favor chiva ruma nrajoꞌ chi otz ta nquixcꞌujieꞌ, can otz, y siempre quireꞌ ta nuꞌon y man joꞌc ta antok incꞌo iviqꞌuin.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual nubꞌanun chiva, can niꞌan chic sufrir jun bꞌay, can incheꞌl ri sufrimiento nunaꞌ jun ixok antok nicꞌujieꞌ jun ral. Y ri sufrimiento ri ninaꞌ vacame ivuma ixreꞌ, xtiqꞌuis-el antok xtiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Inreꞌ nivajoꞌ chi incꞌo ta pa iviqꞌuin vacame, chi quireꞌ nquichꞌoꞌ iviqꞌuin y nicꞌax jubꞌaꞌ ri niꞌej chiva. Pero ruma cꞌa naj ixcꞌo-ve, mareꞌ man nivil ta chica niꞌan.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Ixreꞌ ri ntivajoꞌ nquixcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés, tiꞌej chuva: ¿Karruma man ibꞌanun ta entender ri nuꞌej ri ley reꞌ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Ruma tzꞌibꞌan can chi ri Abraham xaꞌcꞌujieꞌ icaꞌyeꞌ rucꞌajuol. Jun xalax riqꞌuin ri ru-esclava, y ri jun chic xalax riqꞌuin ri raxjayil.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Ri rucꞌajuol ri Abraham ri xalax riqꞌuin ri ru-esclava, xalax incheꞌl nalax chica-na acꞌual. Pero ri jun chic rucꞌajuol ri Abraham ri xalax riqꞌuin ri raxjayil, xalax ruma ja ri Dios ri bꞌanayuon prometer cha.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Reꞌ jun alegoría. Ruma ri icaꞌyeꞌ ixokiꞌ reꞌ, incheꞌl ri caꞌyeꞌ pactos ri xuꞌon ri Dios. Ri ixok Agar, ri ru-esclava ri Abraham, incheꞌl ri pacto ri xꞌan paroꞌ ri juyuꞌ Sinaí. Y quinojiel ri xaꞌuoc chupan ri pacto reꞌ, jareꞌ ri xaꞌuoc chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés. I-esclavos chupan ri ley.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Ri ixok Agar, can incheꞌl ri pacto ri xꞌan paroꞌ ri juyuꞌ Sinaí, ri cꞌo chupan ri lugar rubꞌinan Arabia. Ri Agar man libre ta. Y ri nuvanakil israelitas ri icꞌo vacame Jerusalén, can icꞌo chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés, ijejeꞌ jeꞌ man i-libre ta. Xa can incheꞌl ri ixok Agar ri esclava.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Pero ojreꞌ ri oj ral ri jun chic tanamet Jerusalén ri richin chicaj, can oj libre.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Hermanos, ojreꞌ oj junan riqꞌuin ri Isaac, ri xuꞌon prometer ri Dios chi nuyaꞌ cha ri Abraham, y ojreꞌ jeꞌ oj ralcꞌual ri Dios.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Ri ral ri Agar xalax incheꞌl nalax chica-na acꞌual. Ri Isaac itziel xtzꞌiet ruma ral ri ixok Agar ri esclava. Quireꞌ jeꞌ nibꞌanataj vacame. Ojreꞌ ri oj ralcꞌual chic ri Dios ruma cꞌo ri Espíritu Santo kiqꞌuin, itziel nkojtzꞌiet.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej chi talasas-el ri esclava, y ri ral jeꞌ. Ruma man jun herencia xtiyoꞌx cha ri ral jajaꞌ. Xa joꞌc cha ri ral ri raxjayil ri Abraham xtiyoꞌx ri herencia. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Hermanos, ojreꞌ ri kaniman chic ri Jesucristo, oj incheꞌl ri ral ri raxjayil ri Abraham, y man oj ral ta ri esclava.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.