Gálatas 3
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT
1 Hermanos aj-Galacia, ¿karruma can ix-nacanak y rumareꞌ xixꞌan engañar y vacame man ntinimaj ta chic ri ketzij? Ojreꞌ kaꞌeꞌn can jaꞌal chiva chi ri Jesucristo xcon choch cruz pa ka-cuenta.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Y nivajoꞌ nicꞌutuj chiva: ¿Ja came ri nuꞌej ri ru-ley ri Moisés ri xinimaj chi xiꞌan recibir ri Espíritu Santo o xa ruma xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo ri xkatzijuoj chiva?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Ixreꞌ can ix-nacanak? Ruma antok xinimaj ri Jesucristo, ja ri Espíritu Santo ri xsamaj riqꞌuin ivánima. Y vacame man ntivajoꞌ ta chic chi nisamaj ri Espíritu Santo iviqꞌuin, xa iyuon yan chic ixreꞌ ntivajoꞌ ntitej ikꞌij.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Can man jun came rakalien ri sufrimiento ri xikꞌasaj antok xinimaj ri Jesucristo? Xa ta ketzij chi man jun rakalien.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ri Dios ruyoꞌn ri Espíritu Santo chiva y nuꞌon milagros chicajol. ¿Karruma nuꞌon quireꞌ? ¿Ruma came xinimaj ri ru-ley ri Moisés o ruma xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo ri xkatzijuoj chiva?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Incheꞌl xuꞌon ri Abraham ojier can, jajaꞌ xunimaj ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, y rumareꞌ ri Dios xuꞌon cha chi xiel chi man jun chic ru-pecado choch.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Tivatamaj jeꞌ chi quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can ralcꞌual ri Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Y chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan ojier can, kꞌalaj chi ri Dios can xtuꞌon chica ri vinak ri man israelitas ta chi man jun chic qui-pecado choch jajaꞌ, xa niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin. Y ri utzulaj ruchꞌabꞌal ri Dios, ri xꞌeꞌx cha ri Abraham, nuꞌej: Avuma atreꞌ, xcaꞌnꞌan bendecir quinojiel naciones, xchaꞌ ri Dios cha ri Abraham.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Y incheꞌl ri Abraham can xꞌan bendecir ruma xucukubꞌaꞌ rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can quireꞌ jeꞌ quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can ncaꞌan jeꞌ bendecir.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pero xa nicajoꞌ ncaꞌcolotaj ruma ri ley y xa man ncaꞌtiquir ta niquiꞌan nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtika ri castigo pa quiveꞌ. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Ri man nuꞌon ta nojiel ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, xtika ri castigo paroꞌ. Quireꞌ nuꞌej chupan ri tzꞌibꞌan can.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Can kꞌalaj chi man jun vinak ntiel chi man jun chic ru-pecado choch ri Dios ruma nuꞌon ri nuꞌej ri ley. Ruma chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Ri rucukubꞌan rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios ntiel chi man jun chic ru-pecado choch, y xticꞌujieꞌ rucꞌaslien riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ri niniman ri ley man incheꞌl ta ri cukbꞌal cꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios. Ruma ri ley nuꞌej: Ri nibꞌano nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtiril rucꞌaslien riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ nuꞌej ri ley.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Y can ketzij chi jun ri man nitiquir ta nuꞌon nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtika ri castigo paroꞌ. Pero ri Cristo xojrucol choch ri castigo reꞌ antok xcon choch ri cruz, ruma paroꞌ jajaꞌ xka-ve ri castigo ri xka ta pa kaveꞌ ojreꞌ. Can kꞌalaj chi xka ri castigo paroꞌ, ruma ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Chica-na ri nitzakabꞌas choch jun chieꞌ, kꞌalaj chi kajnak ri castigo paroꞌ. Quireꞌ nuꞌej chupan ri tzꞌibꞌan can.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Pero ri Cristo Jesús xcon pa ka-cuenta konojiel ojreꞌ, chi quireꞌ ri vinak ri man israelitas ta niquil jeꞌ ri bendición ri xuꞌej ri Dios ojier can cha ri Abraham. Y ri Jesucristo xcon jeꞌ chi quireꞌ konojiel ri nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin, xticꞌujieꞌ ri Espíritu Santo kiqꞌuin; ruma quireꞌ jeꞌ ruꞌeꞌn ri Dios.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Tivaxaj-na-peꞌ hermanos: Antok cꞌo jun pacto niꞌan chikacajol-ka ojreꞌ, antok cꞌachojnak chic ri pacto, man jun nitiquir nituru ri pacto reꞌ. Ni man jun jeꞌ nitiquir nuyaꞌ jubꞌaꞌ más ruveꞌ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Antok ri Dios xuꞌon ri pacto riqꞌuin ri Abraham ojier can, xuꞌej chi nuyaꞌ ri bendición cha jajaꞌ y cha ri rumáma ri xticꞌujieꞌ. Ri Dios man xchꞌoꞌ ta chiquij ri iqꞌuiy rumáma ri Abraham ri xcaꞌcꞌujieꞌ. Man quireꞌ ta. Joꞌc chirij jun rumáma xchꞌo-ve. Y ri jun reꞌ, ja ri Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ri tzij ri xaꞌnꞌej, cava rubꞌixic: Naꞌay ri Dios xuꞌon jun pacto riqꞌuin ri Abraham. Y antok kꞌaxnak chic cuatrocientos treinta junaꞌ chi tiꞌan ri pacto riqꞌuin ri Abraham, ri Dios xuyaꞌ ri ley cha ri Moisés. Pero ruma ri Dios can rubꞌanun chic ri pacto riqꞌuin ri Abraham naꞌay, ri ley man xutur ta ri pacto ri rubꞌanun naꞌay, ni man xtiquir ta xuꞌon cha ri Dios chi man ta xuyaꞌ ri ranun prometer cha ri Abraham chi nuyaꞌ. Y ri ranun prometer chi nuyaꞌ, ja ri Cristo.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Xa ta ruma ri ru-ley ri Moisés niyoꞌx ri herencia, man jun ta rakalien ri xuꞌej ri Dios cha ri Abraham chi nuyaꞌ. Pero xa man quireꞌ ta. Ruma ri Abraham xril ri herencia riqꞌuin ri xuꞌej ri Dios cha.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Y chica nicꞌatzin-ve ri ru-ley ri Moisés? Ri Dios xuyaꞌ ri ley reꞌ chi caꞌkꞌalajin-pa ri pecado y chi ticusas antok cꞌa majaꞌ talka ri Cristo, rumáma ri Abraham; ruma ja ri Cristo ri bendición ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ. Y antok ri Dios xuyaꞌ ri ley, naꞌay xuyaꞌ chica ángeles, y ri ángeles reꞌ xquiyaꞌ cha ri Moisés. Y pa ruqꞌuisbꞌal ri Moisés xuyaꞌ chica ri vinak.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero antok ri Dios xuꞌej cha ri Abraham chi nuyaꞌ ri bendición, jajaꞌ mismo xꞌeꞌn y man xcꞌatzin ta chi cꞌo ta jun xucusaj chi xkꞌasan ri ruchꞌabꞌal.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Y xutur came ri ley ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ? Man quireꞌ ta. Pero xa ta ri ley xtiquir ta xuyaꞌ cꞌaslien, ja ta ri ley reꞌ nibꞌano chika chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej chi konojiel ojreꞌ oj pecadores; quireꞌ nuꞌej, chi quinojiel ri quiniman ri Jesucristo, niyoꞌx chica ri ranun prometer ri Dios. Y reꞌ niquil ruma quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Antok cꞌa majaꞌ tipa ri Jesucristo, can incheꞌl pa cárcel xojcꞌujie-ve; ruma pa rukꞌaꞌ ri ru-ley ri Moisés xojcꞌujie-ve. Y chireꞌ xojcꞌujie-ve, kayoꞌien chi nibꞌakꞌalajin-pa ri cꞌo chi nakanimaj.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ri ru-ley ri Moisés can xojruꞌon cuenta, y xojrucꞌuaj riqꞌuin ri Cristo chi xkacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin; chi quireꞌ xiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pero vacame ri ley richin ri Moisés man chic nicꞌatzin ta chi nkuruꞌon cuenta. Ruma vacame ya xpa ri Jesucristo, y riqꞌuin jajaꞌ nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Y ixvonojiel ixreꞌ ri icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, ix ralcꞌual chic ri Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ixvonojiel ri xixꞌan bautizar pa rubꞌeꞌ ri Cristo, joꞌc jun xiꞌan riqꞌuin jajaꞌ. Can nikꞌalajin cꞌa chi ri Cristo cꞌo pan icꞌaslien, xuꞌon chiva chi incheꞌl xucꞌax ri itziak.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Can ixvonojiel ri iniman ri Cristo Jesús junan chic ivach; chi israelitas o man israelitas ta; esclavos o libres; ache o ixok. Junan cꞌa ivach ixvonojiel, ruma joꞌc jun chic ibꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Y ruma ix richin chic ri Cristo, xixuoc rumáma ri Abraham. Y niyoꞌx chiva ri bendición ri xuꞌon prometer cha ri Abraham chi nuyaꞌ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.