Gálatas 3
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Hermanos aj-Galacia, ¿karruma can ix-nacanak y rumareꞌ xixꞌan engañar y vacame man ntinimaj ta chic ri ketzij? Ojreꞌ kaꞌeꞌn can jaꞌal chiva chi ri Jesucristo xcon choch cruz pa ka-cuenta.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Y nivajoꞌ nicꞌutuj chiva: ¿Ja came ri nuꞌej ri ru-ley ri Moisés ri xinimaj chi xiꞌan recibir ri Espíritu Santo o xa ruma xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo ri xkatzijuoj chiva?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Ixreꞌ can ix-nacanak? Ruma antok xinimaj ri Jesucristo, ja ri Espíritu Santo ri xsamaj riqꞌuin ivánima. Y vacame man ntivajoꞌ ta chic chi nisamaj ri Espíritu Santo iviqꞌuin, xa iyuon yan chic ixreꞌ ntivajoꞌ ntitej ikꞌij.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Can man jun came rakalien ri sufrimiento ri xikꞌasaj antok xinimaj ri Jesucristo? Xa ta ketzij chi man jun rakalien.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ri Dios ruyoꞌn ri Espíritu Santo chiva y nuꞌon milagros chicajol. ¿Karruma nuꞌon quireꞌ? ¿Ruma came xinimaj ri ru-ley ri Moisés o ruma xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo ri xkatzijuoj chiva?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Incheꞌl xuꞌon ri Abraham ojier can, jajaꞌ xunimaj ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, y rumareꞌ ri Dios xuꞌon cha chi xiel chi man jun chic ru-pecado choch.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Tivatamaj jeꞌ chi quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can ralcꞌual ri Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Y chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan ojier can, kꞌalaj chi ri Dios can xtuꞌon chica ri vinak ri man israelitas ta chi man jun chic qui-pecado choch jajaꞌ, xa niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin. Y ri utzulaj ruchꞌabꞌal ri Dios, ri xꞌeꞌx cha ri Abraham, nuꞌej: Avuma atreꞌ, xcaꞌnꞌan bendecir quinojiel naciones, xchaꞌ ri Dios cha ri Abraham.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Y incheꞌl ri Abraham can xꞌan bendecir ruma xucukubꞌaꞌ rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can quireꞌ jeꞌ quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, can ncaꞌan jeꞌ bendecir.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Pero xa nicajoꞌ ncaꞌcolotaj ruma ri ley y xa man ncaꞌtiquir ta niquiꞌan nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtika ri castigo pa quiveꞌ. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Ri man nuꞌon ta nojiel ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, xtika ri castigo paroꞌ. Quireꞌ nuꞌej chupan ri tzꞌibꞌan can.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Can kꞌalaj chi man jun vinak ntiel chi man jun chic ru-pecado choch ri Dios ruma nuꞌon ri nuꞌej ri ley. Ruma chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Ri rucukubꞌan rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios ntiel chi man jun chic ru-pecado choch, y xticꞌujieꞌ rucꞌaslien riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ri niniman ri ley man incheꞌl ta ri cukbꞌal cꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios. Ruma ri ley nuꞌej: Ri nibꞌano nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtiril rucꞌaslien riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ nuꞌej ri ley.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Y can ketzij chi jun ri man nitiquir ta nuꞌon nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtika ri castigo paroꞌ. Pero ri Cristo xojrucol choch ri castigo reꞌ antok xcon choch ri cruz, ruma paroꞌ jajaꞌ xka-ve ri castigo ri xka ta pa kaveꞌ ojreꞌ. Can kꞌalaj chi xka ri castigo paroꞌ, ruma ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Chica-na ri nitzakabꞌas choch jun chieꞌ, kꞌalaj chi kajnak ri castigo paroꞌ. Quireꞌ nuꞌej chupan ri tzꞌibꞌan can.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Pero ri Cristo Jesús xcon pa ka-cuenta konojiel ojreꞌ, chi quireꞌ ri vinak ri man israelitas ta niquil jeꞌ ri bendición ri xuꞌej ri Dios ojier can cha ri Abraham. Y ri Jesucristo xcon jeꞌ chi quireꞌ konojiel ri nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin, xticꞌujieꞌ ri Espíritu Santo kiqꞌuin; ruma quireꞌ jeꞌ ruꞌeꞌn ri Dios.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Tivaxaj-na-peꞌ hermanos: Antok cꞌo jun pacto niꞌan chikacajol-ka ojreꞌ, antok cꞌachojnak chic ri pacto, man jun nitiquir nituru ri pacto reꞌ. Ni man jun jeꞌ nitiquir nuyaꞌ jubꞌaꞌ más ruveꞌ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Antok ri Dios xuꞌon ri pacto riqꞌuin ri Abraham ojier can, xuꞌej chi nuyaꞌ ri bendición cha jajaꞌ y cha ri rumáma ri xticꞌujieꞌ. Ri Dios man xchꞌoꞌ ta chiquij ri iqꞌuiy rumáma ri Abraham ri xcaꞌcꞌujieꞌ. Man quireꞌ ta. Joꞌc chirij jun rumáma xchꞌo-ve. Y ri jun reꞌ, ja ri Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ri tzij ri xaꞌnꞌej, cava rubꞌixic: Naꞌay ri Dios xuꞌon jun pacto riqꞌuin ri Abraham. Y antok kꞌaxnak chic cuatrocientos treinta junaꞌ chi tiꞌan ri pacto riqꞌuin ri Abraham, ri Dios xuyaꞌ ri ley cha ri Moisés. Pero ruma ri Dios can rubꞌanun chic ri pacto riqꞌuin ri Abraham naꞌay, ri ley man xutur ta ri pacto ri rubꞌanun naꞌay, ni man xtiquir ta xuꞌon cha ri Dios chi man ta xuyaꞌ ri ranun prometer cha ri Abraham chi nuyaꞌ. Y ri ranun prometer chi nuyaꞌ, ja ri Cristo.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Xa ta ruma ri ru-ley ri Moisés niyoꞌx ri herencia, man jun ta rakalien ri xuꞌej ri Dios cha ri Abraham chi nuyaꞌ. Pero xa man quireꞌ ta. Ruma ri Abraham xril ri herencia riqꞌuin ri xuꞌej ri Dios cha.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Y chica nicꞌatzin-ve ri ru-ley ri Moisés? Ri Dios xuyaꞌ ri ley reꞌ chi caꞌkꞌalajin-pa ri pecado y chi ticusas antok cꞌa majaꞌ talka ri Cristo, rumáma ri Abraham; ruma ja ri Cristo ri bendición ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ. Y antok ri Dios xuyaꞌ ri ley, naꞌay xuyaꞌ chica ángeles, y ri ángeles reꞌ xquiyaꞌ cha ri Moisés. Y pa ruqꞌuisbꞌal ri Moisés xuyaꞌ chica ri vinak.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero antok ri Dios xuꞌej cha ri Abraham chi nuyaꞌ ri bendición, jajaꞌ mismo xꞌeꞌn y man xcꞌatzin ta chi cꞌo ta jun xucusaj chi xkꞌasan ri ruchꞌabꞌal.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Y xutur came ri ley ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ? Man quireꞌ ta. Pero xa ta ri ley xtiquir ta xuyaꞌ cꞌaslien, ja ta ri ley reꞌ nibꞌano chika chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej chi konojiel ojreꞌ oj pecadores; quireꞌ nuꞌej, chi quinojiel ri quiniman ri Jesucristo, niyoꞌx chica ri ranun prometer ri Dios. Y reꞌ niquil ruma quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Antok cꞌa majaꞌ tipa ri Jesucristo, can incheꞌl pa cárcel xojcꞌujie-ve; ruma pa rukꞌaꞌ ri ru-ley ri Moisés xojcꞌujie-ve. Y chireꞌ xojcꞌujie-ve, kayoꞌien chi nibꞌakꞌalajin-pa ri cꞌo chi nakanimaj.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ri ru-ley ri Moisés can xojruꞌon cuenta, y xojrucꞌuaj riqꞌuin ri Cristo chi xkacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin; chi quireꞌ xiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pero vacame ri ley richin ri Moisés man chic nicꞌatzin ta chi nkuruꞌon cuenta. Ruma vacame ya xpa ri Jesucristo, y riqꞌuin jajaꞌ nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Y ixvonojiel ixreꞌ ri icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, ix ralcꞌual chic ri Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ixvonojiel ri xixꞌan bautizar pa rubꞌeꞌ ri Cristo, joꞌc jun xiꞌan riqꞌuin jajaꞌ. Can nikꞌalajin cꞌa chi ri Cristo cꞌo pan icꞌaslien, xuꞌon chiva chi incheꞌl xucꞌax ri itziak.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Can ixvonojiel ri iniman ri Cristo Jesús junan chic ivach; chi israelitas o man israelitas ta; esclavos o libres; ache o ixok. Junan cꞌa ivach ixvonojiel, ruma joꞌc jun chic ibꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y ruma ix richin chic ri Cristo, xixuoc rumáma ri Abraham. Y niyoꞌx chiva ri bendición ri xuꞌon prometer cha ri Abraham chi nuyaꞌ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.