2 Timóteo 4
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Choch ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipa chic jun bꞌay, chi xtalrubꞌanaꞌ reinar y xcaꞌruꞌon juzgar ri icꞌas y ri i-quiminak chic el, niꞌej cꞌa chava Timoteo,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ tatzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri nicajoꞌ nicaꞌxaj y chica ri man nicajoꞌ ta nicaꞌxaj. Taꞌej chica ri niquiꞌan ri man otz ta chi tiquibꞌanaꞌ ri otz, taꞌej chica ri quicꞌuan jun cꞌaslien itziel chi tiquicꞌaxaꞌ ri quicꞌaslien. Y caꞌchꞌolij y caꞌtijuoj quinojiel riqꞌuin nojiel paciencia.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ruma xtalka ri kꞌij antok ri vinak xa man xticajoꞌ ta chic nicaꞌxaj ri utzulaj tak chꞌabꞌal ri ncaꞌcꞌut. Xa más xtiquirayij chi nicaꞌxaj ri tzij ri man i-ketzij ta ri ncaꞌcꞌut, y xcaꞌquicanuj chica xcaꞌtijuon quichin joꞌc riqꞌuin ri ncaꞌquirayij ijejeꞌ.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Xa man xticajoꞌ ta chic xticaꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, ruma xa ja yan chic ri tzij ri choj i-maluon-ka ri xticaꞌxaj.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Pero atreꞌ tabꞌanaꞌ pensar otz nojiel ri naꞌan. Tacachꞌoꞌ ri sufrimiento ri nipa chavij. Man catanieꞌ chi natzijuoj ri evangelio. Tabꞌanaꞌ nojiel ri samaj ri yoꞌn chava ruma ri Dios.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ruma inreꞌ joꞌc chic voyoꞌien ri kꞌij chi nquiquimisas. Ri kꞌij chi nquiꞌa y niyaꞌ can ri roch-ulief, can cierca chic cꞌo-ve.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Can xintej nukꞌij xinꞌan ri nrajoꞌ ri Dios, y xinꞌan nojiel ri samaj ri xuyaꞌ chuva, y siempre nucukubꞌan nucꞌuꞌx riqꞌuin jajaꞌ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Y rumareꞌ vacame joꞌc chic voyoꞌien ri kꞌij chi nquiꞌa chicaj pacheꞌ yacuon-ve jun corona vichin, ruma xinvucꞌuaj jun cꞌaslien choj. Y ja ri Ajaf ri Utzulaj Juez xtiyoꞌn reꞌ chuva, y man joꞌc ta chuva inreꞌ xtuya-ve. Xa can xtuyaꞌ jeꞌ chica quinojiel ri can riqꞌuin nojiel cánima quiyoꞌien chi nalka ri kꞌij antok xtipa chic jun bꞌay jajaꞌ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Atreꞌ Timoteo, tatijaꞌ akꞌij chi ncapa vaveꞌ viqꞌuin chaꞌnin,
9 Venha me ver logo que puder.
10 ruma ri Demas xꞌa pa tanamet Tesalónica. Xiruyaꞌ can, ruma jajaꞌ xa más xrajoꞌ ri cꞌaslien ri vaveꞌ choch-ulief. Ri hermano Crescente bꞌanak pa tak tanamet ri icꞌo chupan ri Galacia. Y ri hermano Tito bꞌanak jeꞌ pa tak tanamet ri icꞌo chupan ri Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Y vacame joꞌc ri hermano Lucas ri cꞌo can viqꞌuin. Tacꞌama-pa ri hermano Marcos antok xcapa, ruma jajaꞌ nicꞌatzin chuva chi nquirutoꞌ riqꞌuin ri samaj.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ri hermano Tíquico xintak-el pa tanamet Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Antok xcapa, tacꞌama-pa jeꞌ ri nu-capa ri xinyaꞌ can pa rachuoch ri hermano Carpo pa tanamet Troas. Y caꞌcꞌama-pa jeꞌ ri nu-libros; y ri más nivajoꞌ ja ri i-tzꞌibꞌan choch tzꞌun, ri niꞌeꞌx pergamino cha.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ri Alejandro ri herrero, qꞌuiy itziel tak kax rubꞌanun chuva. Ja ri Ajaf ri xtiyoꞌn rucꞌaxiel cha riqꞌuin ri ncaꞌruꞌon.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Rumareꞌ atreꞌ, tabꞌanaꞌ cuenta-aviꞌ choch, ruma choch jajaꞌ altíra itziel ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nakatzijuoj ojreꞌ.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Antok naꞌay xinucꞌuax pa tribunal, man jun xcꞌujieꞌ viqꞌuin. Pero man nivajoꞌ ta chi ri Dios xtuyaꞌ ta rucꞌaxiel chica ri xinquiyaꞌ can nuyuon.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Pero ri Ajaf can cꞌo viqꞌuin. Xuyaꞌ vuchukꞌaꞌ y xirucol-pa pa ruchiꞌ ri león (coj). Y rumareꞌ xitiquir xinqꞌuis chi xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal chica quinojiel ri vinak ri man israelitas ta.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Y inreꞌ vataꞌn chi ri Ajaf xquirucol choch nojiel itziel. Vataꞌn chi xquiruchajij chi quireꞌ xquinuoc pa ru-reino chila chicaj. Jajaꞌ can tiyoꞌx rukꞌij richin nojiel tiempo. Amén.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Tayaꞌ jun saludo cha ri hermana Priscila y cha ri hermano Aquila, y quinojiel jeꞌ ri icꞌo pa rachuoch ri hermano Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ri hermano Erasto xcꞌujieꞌ can pa tanamet Corinto, y ri hermano Trófimo xinyaꞌ can pa tanamet Mileto ruma niyavaj.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Y atreꞌ Timoteo, tatijaꞌ akꞌij chi ncapa vaveꞌ viqꞌuin antes ri ru-tiempo jobꞌ. Ri hermano Eubulo nutak-el jun saludo chava, y ri Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojiel ri hermanos vaveꞌ niquitak-el jeꞌ jun saludo chava.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ pan avánima. Ja ta ri ru-favor ri Dios ticꞌujieꞌ iviqꞌuin ri ixcꞌo chireꞌ. Amén.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.