2 Timóteo 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌej chava Timoteo ri can at incheꞌl nucꞌajuol: Tatijaꞌ akꞌij chi siempre nicꞌujieꞌ avuchukꞌaꞌ riqꞌuin ri favor ri patanak riqꞌuin ri Cristo Jesús.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ri tzij ri xavaxaj antok xinꞌej chava chiquivach iqꞌuiy hermanos, jareꞌ taꞌej jeꞌ atreꞌ chica nicꞌaj chic hermanos ri ncaꞌtiquir ncaꞌquitijuoj nicꞌaj chic y chi can xtiquiꞌan ri samaj.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Can tacachꞌoꞌ ri sufrimiento ruma at jun utzulaj ru-soldado ri Jesucristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ruma antok jun cꞌo pa cuartel, man xtiel ta pa chi nirunaꞌ jun chic samaj, nicꞌujieꞌ chireꞌ chi quireꞌ nuꞌon nojiel ri niꞌeꞌx cha ruma ri nibꞌano mandar richin.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Atreꞌ can otz tabꞌanaꞌ cha ri rusamaj ri Dios, can tabꞌanaꞌ incheꞌl niquiꞌan ri niquiꞌan participar chupan jun competencia. Xa ijejeꞌ man niquitej ta quikꞌij y man niquiꞌan ta incheꞌl nrajoꞌ ri competencia, man xcaꞌchꞌacuon ta.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Incheꞌl nuꞌon jun aj-samajiel pan avan; jajaꞌ chi niril otz cosecha, nicꞌatzin chi jajaꞌ nisamaj naꞌay.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tabꞌanaꞌ pensar otz nojiel reꞌ, y ri Ajaf xtuꞌon chava chi xtiꞌka pan aveꞌ otz (xtaꞌan entender otz).
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Talka pan aveꞌ chi ri Jesucristo xcon y xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ. Jajaꞌ jun rumáma can ri rey David ri xcꞌujieꞌ ojier can. Y jareꞌ ri evangelio ri nitzijuoj.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Y ruma nitzijuoj ri evangelio, niꞌan sufrir. Inreꞌ incꞌo vaveꞌ pa cárcel y bꞌanun chuva incheꞌl in itziel ache. Pero ri ruchꞌabꞌal ri Dios man cꞌo ta pa cárcel.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Y ruma ncaꞌnvajoꞌ ri i-choꞌn chic ruma ri Dios, inreꞌ nicochꞌ nojiel sufrimientos; chi quireꞌ ijejeꞌ jeꞌ ncaꞌcolotaj ruma ri Cristo Jesús, y ncaꞌa chicaj y nicꞌujieꞌ quikꞌij richin nojiel tiempo.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ri tzij va can ketzij-ve:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Xa xtakacochꞌ ri sufrimientos ruma kaniman jajaꞌ, xtalka ri kꞌij antok junan xtakaꞌan gobernar riqꞌuin jajaꞌ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Y mesque ojreꞌ man oj choj ta riqꞌuin, jajaꞌ can choj kiqꞌuin ojreꞌ.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Rumareꞌ tanataj nojiel reꞌ chica ri hermanos. Y taꞌej chica pa rubꞌeꞌ ri Ajaf Dios chi man tiquiꞌan ayoval chirij tzij ri man jun quikalien, ruma xa man jun otz nucꞌam-pa chica. Xa nucꞌax quinoꞌj ri ncaꞌcꞌaxan quichin.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Can tatijaꞌ akꞌij chi otz naꞌan cha ri rusamaj ri Dios incheꞌl nika choch jajaꞌ, chi quireꞌ man xcaqꞌuix ta chi otz natzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri ketzij.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Man cꞌa tavaxaj ri tzij ri xa man riqꞌuin ta ri Dios i-patanak-ve, ri xa i-richin ri roch-ulief y man jun ncaꞌcꞌatzin-ve. Ruma ri ncaꞌquinimaj ri tzij reꞌ, xa más itziel nuꞌon-ka ri quicꞌaslien.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Y ri tzij reꞌ nuquimisaj ri cánima, incheꞌl nuꞌon ri itziel yabꞌil ri nikꞌay-ka ri ru-cuerpo jun vinak. Quireꞌ niquiꞌan ri Himeneo y ri Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ijejeꞌ xquiyaꞌ can ri ketzij, ruma niquiꞌej chi ri quiminakiꞌ ya xaꞌcꞌastaj. Y rumareꞌ icꞌo nicꞌaj ri man nicajoꞌ ta chic niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pero ri Dios rubꞌanun cꞌa chika ojreꞌ ri kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo incheꞌl ru-cimiento jun jay ri otz bꞌanun cha. Y paroꞌ ri cimiento reꞌ, nuꞌej: Ri Ajaf rataꞌn quivach ri i-richin chic jajaꞌ. Y quinojiel ri ncaꞌyoꞌn rukꞌij ri rubꞌeꞌ ri Ajaf, caꞌiel-el chupan ri itziel tak kax.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Chupan jun nem jay qꞌuiy trastos icꞌo. Icꞌo ri i-bꞌanun cha oro, ri i-bꞌanun cha plata, ri i-bꞌanun cha chieꞌ, y ri i-bꞌanun cha barro. Icꞌo ncaꞌcusas richin kax otz, y icꞌo ncaꞌcusas richin kax ri man otz ta.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Y xa ojreꞌ xtakayaꞌ can nojiel ri itziel tak kax, can oj incheꞌl ri trastos ri ncaꞌcusas richin kax otz, oj-choꞌn chic ruma ri Ajaf, y nkojcꞌatzin cha chi nakaꞌan nojiel utzulaj samaj.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Y ruma ri cꞌajolaꞌ qꞌuiy itziel tak kax niquirayij, atreꞌ man taꞌan incheꞌl niquiꞌan ijejeꞌ, xa can tatijaꞌ akꞌij chi tavucꞌuaj jun choj cꞌaslien, can tacukubꞌaꞌ acꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, caꞌvajoꞌ quinojiel y ticꞌujieꞌ ri paz quiqꞌuin ri nicꞌaj chic ri riqꞌuin jun sak cánima ncaꞌchꞌoꞌ riqꞌuin ri Ajaf.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Man cꞌa tavaxaj ri tzij ri man jun ncaꞌcꞌatzin-ve y man jun kax nachꞌec chiquij, ruma ri tzij incheꞌl reꞌ niquicꞌam-pa ayoval.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ruma jun ru-siervo ri Ajaf Dios, man otz ta nuꞌon ayoval. Can nicꞌatzin chi otz runoꞌj nuꞌon quiqꞌuin quinojiel. Y nicꞌatzin jeꞌ chi nicovin ncaꞌrutijuoj otz ri hermanos, y nucochꞌ ri niꞌan cha,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 y akal tichꞌoꞌ chica ri vinak ri man otz ta niquiꞌan pensar chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi tiquicꞌaxaꞌ quinoꞌj. Chi quireꞌ, xa ri Dios nrajoꞌ, can xtuꞌon chica chi xtitzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y xtiquiꞌan ri nrajoꞌ y xticatamaj ri ketzij,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 y quireꞌ xcaꞌcolotaj pa rukꞌaꞌ ri diablo. Ruma vacame pa rukꞌaꞌ jajaꞌ icꞌo-ve, y nuꞌon chica chi niquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.