2 Coríntios 11
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI
1 ¡Inreꞌ nicꞌutuj cꞌa favor chiva ixreꞌ chi quinicachꞌoꞌ bꞌaꞌ ruma cꞌo tzij ri xcaꞌnꞌej chiva, incheꞌl rutzij jun chꞌuꞌj!
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Inreꞌ jaꞌal nquixꞌan cuenta ruma nivajoꞌ nitzꞌat chica chi cꞌaslien ivucꞌuan choch ri Dios, ruma jajaꞌ bꞌanayuon chuva chi quireꞌ niꞌan iviqꞌuin. Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ xinimaj ri Cristo antok inreꞌ xintzijuoj chiva. Nivajoꞌ chi ntiꞌan incheꞌl nuꞌon jun xtan ri nicꞌulieꞌ riqꞌuin ri alaꞌ ri xtuoc rachajil; can ketzij chi xtan antok nicꞌulieꞌ. Can quireꞌ rubꞌanun ri icꞌaslien nivajoꞌ antok xquixꞌa riqꞌuin ri Cristo chila chicaj.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pero inreꞌ nixiꞌij-viꞌ ruma man ta nibꞌanataj incheꞌl xbꞌanataj riqꞌuin ri Eva ojier can ruma ri cumatz. Ri cumatz can rataꞌn nuꞌon engaño, rumareꞌ xuꞌon engañar ri Eva, y inreꞌ man nivajoꞌ ta chi quireꞌ nibꞌanataj iviqꞌuin ixreꞌ. Man nivajoꞌ ta chi cꞌo jun nquixruꞌon engañar y nicꞌaxtaj ri inoꞌj y nuꞌon chiva chi ntiyaꞌ can ri Cristo y man nticukubꞌaꞌ ta chic icꞌuꞌx riqꞌuin.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ruma ixreꞌ can nika chivach antok nalka jun iviqꞌuin y xa man ja ta ri Jesús ri xkatzijuoj ojreꞌ chiva ri nutzijuoj, y altíra jeꞌ nquixquicuot riqꞌuin antok nusuj jun chic espíritu chiva y xa man ja ta ri xyoꞌx chiva naꞌay, y can nika jeꞌ chivach antok niꞌeꞌx chiva chi cꞌo jun chic evangelio ri xquixrucol.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Inreꞌ man in coꞌl ta chiquivach ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-nimaꞌk tak apóstoles ri ncaꞌlka iviqꞌuin.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ruma mesque man can ta jaꞌal nquichꞌoꞌ, pero vataꞌn jaꞌal ri chica ncaꞌnꞌej antok nquichꞌoꞌ. Y ixreꞌ can ivataꞌn chi quireꞌ, ruma itzꞌatuon nojiel ri kabꞌanun.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Xajan came chi xinꞌan chꞌuteꞌn chivach chi xinyaꞌ ikꞌij ixreꞌ? ¿Xajan came xinꞌan chi man jun vajal xincꞌutuj chiva antok xintzijuoj ri ru-evangelio ri Dios chiva?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Antok inreꞌ xinꞌan rusamaj ri Dios iviqꞌuin, ri xcꞌatzin chuva ja ri nicꞌaj chic iglesias ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet ri xaꞌyoꞌn-pa chuva.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Y antok inreꞌ xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, y cꞌo ri chica xcꞌatzin chuva, man jun chivach ixreꞌ xinyaꞌ ta akaꞌn chirij chi xincꞌutuj ta cha ri chica xcꞌatzin chuva. Ri xcꞌatzin chuva, xa ja ri hermanos aj-Macedonia ri xaꞌlka viqꞌuin, jareꞌ xaꞌyoꞌn can chuva. Can quireꞌ xinꞌan chi quireꞌ man jun akaꞌn xinyaꞌ chivij. Y cꞌa quireꞌ nivajoꞌ niꞌan chupan ri kꞌij chakavach-apa.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Y ri niꞌej chiva can ketzij, ruma ri Cristo cꞌo riqꞌuin vánima. Can man jun cꞌa chupan ri lugar Acaya ri xtikꞌilo ri niꞌan.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Karruma quireꞌ? ¿Ruma came inreꞌ man nquixvajoꞌ ta? Ri Dios can rataꞌn.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Y ri nubꞌanun-pa, can quireꞌ xtinꞌan, ruma nivajoꞌ nicꞌut chi ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-rusamajiel ri Dios incheꞌl ojreꞌ, can man i-junan ta kiqꞌuin.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Ruma ijejeꞌ niquiꞌan chi apóstoles, pero xa man i-quireꞌ ta, xa nicajoꞌ nquixquiꞌan engañar. Can niquiꞌan chi i-apóstoles richin ri Cristo, pero xa man ketzij ta.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Y ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, man kuchapataj, ruma xa quireꞌ nuꞌon ri Satanás; jajaꞌ nuꞌon incheꞌl jun ángel richin sakil y xa man quireꞌ ta.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Rumareꞌ man kuchapataj ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, ruma ijejeꞌ can i-rusamajiel ri Satanás y niquiꞌan chi can i-choj tak aj-samajiel; pero pa ruqꞌuisbꞌal, can xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica, can incheꞌl ri itziel tak kax ri ncaꞌquiꞌan.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Y inreꞌ niꞌej chic jun bꞌay chiva, man jun tibꞌano pensar chuvij chi in chꞌuꞌj. Y xa quireꞌ ntiꞌan pensar ixreꞌ, quireꞌ quinibꞌanaꞌ recibir chi in chꞌuꞌj y tivaxaj ri tzij ri xtinꞌej. Can tibꞌanaꞌ chuva incheꞌl in chꞌuꞌj, chi quireꞌ inreꞌ jeꞌ niyaꞌ jubꞌaꞌ nukꞌij.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Man ja ta ri Ajaf xꞌeꞌn chi niya-ka nukꞌij, xa nuyuon inreꞌ niya-ka nukꞌij, xa can incheꞌl in chꞌuꞌj ri niꞌan ruma ri tzij ri ncaꞌnꞌej.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Pero ruma iqꞌuiy ncaꞌeꞌn chi cꞌo quikꞌij y cꞌo quinoꞌj, rumareꞌ inreꞌ jeꞌ quireꞌ niꞌan.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ altíra ncaꞌka chivach y jaꞌal nquiꞌan recibir ri xa man jun kax cataꞌn, y ixreꞌ ntiꞌej chi altíra inoꞌj.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ixreꞌ can nquixtiquir nquiꞌcochꞌ ri vinak reꞌ y can otz ntinaꞌ chi niquiꞌan chiva chi ix incheꞌl qui-esclavos. Can otz chivach chi cꞌo niquichꞌec ijejeꞌ chivij y can ncaꞌuoc ivajaf, can man jun ivakalien chiquivach, y can niquipakꞌ ipalaj.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Mesque qꞌuix chinoch inreꞌ niꞌej reꞌ chiva, pero xkaꞌan chi manak kachukꞌaꞌ chi xkaꞌan incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj chiva.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Ijejeꞌ hebreos? Inreꞌ jeꞌ. ¿Ijejeꞌ israelitas? Inreꞌ jeꞌ. ¿I-rumáma can ri Abraham ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿I-rusamajiel ri Cristo ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ. Pero vacame nquichꞌoꞌ incheꞌl in chꞌuꞌj, inreꞌ más in-samajnak chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ más in-chꞌayuon chiquivach ijejeꞌ, hasta man nalka ta chic panoꞌ janeꞌ (jaroꞌ) mul in-chꞌayuon. Inreꞌ xicꞌujieꞌ pa cárcel qꞌuiy mul chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ qꞌuiy mul jubꞌaꞌ ma nquiquimisas.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ri nuvanakil israelitas vuꞌuoꞌ mul in-quichꞌayuon cha tzꞌun; can treinta y nueve bꞌic cꞌa quiyoꞌn cada mul.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxeꞌ mul ri xichꞌay cha xicꞌaꞌy. Jun mul xinquicꞌak cha abꞌaj. Oxeꞌ mul jubꞌaꞌ ma nquicon chupan ri mar ruma ri barco pacheꞌ in-bꞌanak-ve xka-ka chuxieꞌ yaꞌ. Jun mul xicꞌujieꞌ jun kꞌij y jun akꞌaꞌ paroꞌ ri mar. Cꞌa naj cꞌo-ve ri ruchiꞌ antok xbꞌanataj quireꞌ.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Qꞌuiy kax ri nukꞌasan ri pa tak bꞌay ruma rusamaj ri Dios. Ruma ri bꞌay ri pacheꞌ in-kꞌaxnak-ve icꞌo ríos ri niquiyaꞌ xibꞌinreꞌl, icꞌo alakꞌomaꞌ, icꞌo nuvanakil israelitas ri itziel nquinquitzꞌat y quireꞌ jeꞌ mismo niquiꞌan ri vinak ri man i-nuvanakil ta, xibꞌinreꞌl pa tak tanamet, xibꞌinreꞌl pa tak lugar desierto, xibꞌinreꞌl paroꞌ ri mar, y xibꞌinreꞌl pa quikꞌaꞌ i-falsos hermanos.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Inreꞌ altíra in-samajnak y rumareꞌ nukꞌasan cosic, qꞌuiy mul nucachꞌuon varan, nucachꞌuon viꞌjal ruma manak nuvay y nucachꞌuon jeꞌ chakej-cheꞌ, qꞌuiy mul man xivaꞌ ta ruma ri samaj, nucachꞌuon tief y cꞌo qꞌuiy mul manak chic nutziak chi nimutz-viꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Y man joꞌc ta reꞌ, ruma cꞌo nicꞌaj chic kax ri niquimol-pa-quiꞌ chuvij. Kꞌij-kꞌij ninaꞌ ri ralal ri samaj ruma ncaꞌncꞌuxlaj quinojiel ri iglesias.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ¿O cꞌo came jun hermano ri nunaꞌ chi manak ruchukꞌaꞌ pa rucꞌaslien, y inreꞌ man jun kax ninaꞌ? Inreꞌ quireꞌ jeꞌ ninaꞌ. ¿O cꞌo came jun hermano nitzak ruma jun chic y inreꞌ man jun kax ninaꞌ ruma ri xꞌan cha? Man quireꞌ ta. Ri vánima can nikꞌaxo ruma ri xꞌan cha.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Nojiel ri xinꞌej nucꞌut chi inreꞌ xa in vinak y manak vuchukꞌaꞌ. Y antok inreꞌ nicꞌatzin niya-ka nukꞌij, jareꞌ nicusaj chi niyaꞌ nukꞌij.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Can ketzij ri niꞌej. Ri Dios, ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo, ri niyoꞌx rukꞌij richin nojiel tiempo, rataꞌn chi inreꞌ man nitzꞌak ta tzij.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Antok xicꞌujieꞌ pa tanamet Damasco, ri gobernador ri yoꞌn chireꞌ ruma ri rey Aretas xuꞌej chi quitzꞌam antok xquitzꞌiet. Xaꞌruyaꞌ chajiniel ri pacheꞌ ncaꞌiel-el y ncaꞌuoc ri vinak chupan ri tanamet chi nquitzꞌam.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Y can xicolotaj pa quikꞌaꞌ, ruma xiyoꞌx-el chupan jun chacach y xikasas-ka pa jun ventana richin ri muro.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.