2 Coríntios 11
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 ¡Inreꞌ nicꞌutuj cꞌa favor chiva ixreꞌ chi quinicachꞌoꞌ bꞌaꞌ ruma cꞌo tzij ri xcaꞌnꞌej chiva, incheꞌl rutzij jun chꞌuꞌj!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Inreꞌ jaꞌal nquixꞌan cuenta ruma nivajoꞌ nitzꞌat chica chi cꞌaslien ivucꞌuan choch ri Dios, ruma jajaꞌ bꞌanayuon chuva chi quireꞌ niꞌan iviqꞌuin. Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ xinimaj ri Cristo antok inreꞌ xintzijuoj chiva. Nivajoꞌ chi ntiꞌan incheꞌl nuꞌon jun xtan ri nicꞌulieꞌ riqꞌuin ri alaꞌ ri xtuoc rachajil; can ketzij chi xtan antok nicꞌulieꞌ. Can quireꞌ rubꞌanun ri icꞌaslien nivajoꞌ antok xquixꞌa riqꞌuin ri Cristo chila chicaj.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Pero inreꞌ nixiꞌij-viꞌ ruma man ta nibꞌanataj incheꞌl xbꞌanataj riqꞌuin ri Eva ojier can ruma ri cumatz. Ri cumatz can rataꞌn nuꞌon engaño, rumareꞌ xuꞌon engañar ri Eva, y inreꞌ man nivajoꞌ ta chi quireꞌ nibꞌanataj iviqꞌuin ixreꞌ. Man nivajoꞌ ta chi cꞌo jun nquixruꞌon engañar y nicꞌaxtaj ri inoꞌj y nuꞌon chiva chi ntiyaꞌ can ri Cristo y man nticukubꞌaꞌ ta chic icꞌuꞌx riqꞌuin.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ruma ixreꞌ can nika chivach antok nalka jun iviqꞌuin y xa man ja ta ri Jesús ri xkatzijuoj ojreꞌ chiva ri nutzijuoj, y altíra jeꞌ nquixquicuot riqꞌuin antok nusuj jun chic espíritu chiva y xa man ja ta ri xyoꞌx chiva naꞌay, y can nika jeꞌ chivach antok niꞌeꞌx chiva chi cꞌo jun chic evangelio ri xquixrucol.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Inreꞌ man in coꞌl ta chiquivach ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-nimaꞌk tak apóstoles ri ncaꞌlka iviqꞌuin.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Ruma mesque man can ta jaꞌal nquichꞌoꞌ, pero vataꞌn jaꞌal ri chica ncaꞌnꞌej antok nquichꞌoꞌ. Y ixreꞌ can ivataꞌn chi quireꞌ, ruma itzꞌatuon nojiel ri kabꞌanun.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Xajan came chi xinꞌan chꞌuteꞌn chivach chi xinyaꞌ ikꞌij ixreꞌ? ¿Xajan came xinꞌan chi man jun vajal xincꞌutuj chiva antok xintzijuoj ri ru-evangelio ri Dios chiva?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Antok inreꞌ xinꞌan rusamaj ri Dios iviqꞌuin, ri xcꞌatzin chuva ja ri nicꞌaj chic iglesias ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet ri xaꞌyoꞌn-pa chuva.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Y antok inreꞌ xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, y cꞌo ri chica xcꞌatzin chuva, man jun chivach ixreꞌ xinyaꞌ ta akaꞌn chirij chi xincꞌutuj ta cha ri chica xcꞌatzin chuva. Ri xcꞌatzin chuva, xa ja ri hermanos aj-Macedonia ri xaꞌlka viqꞌuin, jareꞌ xaꞌyoꞌn can chuva. Can quireꞌ xinꞌan chi quireꞌ man jun akaꞌn xinyaꞌ chivij. Y cꞌa quireꞌ nivajoꞌ niꞌan chupan ri kꞌij chakavach-apa.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Y ri niꞌej chiva can ketzij, ruma ri Cristo cꞌo riqꞌuin vánima. Can man jun cꞌa chupan ri lugar Acaya ri xtikꞌilo ri niꞌan.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Karruma quireꞌ? ¿Ruma came inreꞌ man nquixvajoꞌ ta? Ri Dios can rataꞌn.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Y ri nubꞌanun-pa, can quireꞌ xtinꞌan, ruma nivajoꞌ nicꞌut chi ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-rusamajiel ri Dios incheꞌl ojreꞌ, can man i-junan ta kiqꞌuin.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Ruma ijejeꞌ niquiꞌan chi apóstoles, pero xa man i-quireꞌ ta, xa nicajoꞌ nquixquiꞌan engañar. Can niquiꞌan chi i-apóstoles richin ri Cristo, pero xa man ketzij ta.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Y ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, man kuchapataj, ruma xa quireꞌ nuꞌon ri Satanás; jajaꞌ nuꞌon incheꞌl jun ángel richin sakil y xa man quireꞌ ta.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Rumareꞌ man kuchapataj ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, ruma ijejeꞌ can i-rusamajiel ri Satanás y niquiꞌan chi can i-choj tak aj-samajiel; pero pa ruqꞌuisbꞌal, can xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica, can incheꞌl ri itziel tak kax ri ncaꞌquiꞌan.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Y inreꞌ niꞌej chic jun bꞌay chiva, man jun tibꞌano pensar chuvij chi in chꞌuꞌj. Y xa quireꞌ ntiꞌan pensar ixreꞌ, quireꞌ quinibꞌanaꞌ recibir chi in chꞌuꞌj y tivaxaj ri tzij ri xtinꞌej. Can tibꞌanaꞌ chuva incheꞌl in chꞌuꞌj, chi quireꞌ inreꞌ jeꞌ niyaꞌ jubꞌaꞌ nukꞌij.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Man ja ta ri Ajaf xꞌeꞌn chi niya-ka nukꞌij, xa nuyuon inreꞌ niya-ka nukꞌij, xa can incheꞌl in chꞌuꞌj ri niꞌan ruma ri tzij ri ncaꞌnꞌej.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Pero ruma iqꞌuiy ncaꞌeꞌn chi cꞌo quikꞌij y cꞌo quinoꞌj, rumareꞌ inreꞌ jeꞌ quireꞌ niꞌan.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ altíra ncaꞌka chivach y jaꞌal nquiꞌan recibir ri xa man jun kax cataꞌn, y ixreꞌ ntiꞌej chi altíra inoꞌj.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Ixreꞌ can nquixtiquir nquiꞌcochꞌ ri vinak reꞌ y can otz ntinaꞌ chi niquiꞌan chiva chi ix incheꞌl qui-esclavos. Can otz chivach chi cꞌo niquichꞌec ijejeꞌ chivij y can ncaꞌuoc ivajaf, can man jun ivakalien chiquivach, y can niquipakꞌ ipalaj.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Mesque qꞌuix chinoch inreꞌ niꞌej reꞌ chiva, pero xkaꞌan chi manak kachukꞌaꞌ chi xkaꞌan incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj chiva.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿Ijejeꞌ hebreos? Inreꞌ jeꞌ. ¿Ijejeꞌ israelitas? Inreꞌ jeꞌ. ¿I-rumáma can ri Abraham ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿I-rusamajiel ri Cristo ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ. Pero vacame nquichꞌoꞌ incheꞌl in chꞌuꞌj, inreꞌ más in-samajnak chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ más in-chꞌayuon chiquivach ijejeꞌ, hasta man nalka ta chic panoꞌ janeꞌ (jaroꞌ) mul in-chꞌayuon. Inreꞌ xicꞌujieꞌ pa cárcel qꞌuiy mul chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ qꞌuiy mul jubꞌaꞌ ma nquiquimisas.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Ri nuvanakil israelitas vuꞌuoꞌ mul in-quichꞌayuon cha tzꞌun; can treinta y nueve bꞌic cꞌa quiyoꞌn cada mul.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Oxeꞌ mul ri xichꞌay cha xicꞌaꞌy. Jun mul xinquicꞌak cha abꞌaj. Oxeꞌ mul jubꞌaꞌ ma nquicon chupan ri mar ruma ri barco pacheꞌ in-bꞌanak-ve xka-ka chuxieꞌ yaꞌ. Jun mul xicꞌujieꞌ jun kꞌij y jun akꞌaꞌ paroꞌ ri mar. Cꞌa naj cꞌo-ve ri ruchiꞌ antok xbꞌanataj quireꞌ.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Qꞌuiy kax ri nukꞌasan ri pa tak bꞌay ruma rusamaj ri Dios. Ruma ri bꞌay ri pacheꞌ in-kꞌaxnak-ve icꞌo ríos ri niquiyaꞌ xibꞌinreꞌl, icꞌo alakꞌomaꞌ, icꞌo nuvanakil israelitas ri itziel nquinquitzꞌat y quireꞌ jeꞌ mismo niquiꞌan ri vinak ri man i-nuvanakil ta, xibꞌinreꞌl pa tak tanamet, xibꞌinreꞌl pa tak lugar desierto, xibꞌinreꞌl paroꞌ ri mar, y xibꞌinreꞌl pa quikꞌaꞌ i-falsos hermanos.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Inreꞌ altíra in-samajnak y rumareꞌ nukꞌasan cosic, qꞌuiy mul nucachꞌuon varan, nucachꞌuon viꞌjal ruma manak nuvay y nucachꞌuon jeꞌ chakej-cheꞌ, qꞌuiy mul man xivaꞌ ta ruma ri samaj, nucachꞌuon tief y cꞌo qꞌuiy mul manak chic nutziak chi nimutz-viꞌ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Y man joꞌc ta reꞌ, ruma cꞌo nicꞌaj chic kax ri niquimol-pa-quiꞌ chuvij. Kꞌij-kꞌij ninaꞌ ri ralal ri samaj ruma ncaꞌncꞌuxlaj quinojiel ri iglesias.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ¿O cꞌo came jun hermano ri nunaꞌ chi manak ruchukꞌaꞌ pa rucꞌaslien, y inreꞌ man jun kax ninaꞌ? Inreꞌ quireꞌ jeꞌ ninaꞌ. ¿O cꞌo came jun hermano nitzak ruma jun chic y inreꞌ man jun kax ninaꞌ ruma ri xꞌan cha? Man quireꞌ ta. Ri vánima can nikꞌaxo ruma ri xꞌan cha.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Nojiel ri xinꞌej nucꞌut chi inreꞌ xa in vinak y manak vuchukꞌaꞌ. Y antok inreꞌ nicꞌatzin niya-ka nukꞌij, jareꞌ nicusaj chi niyaꞌ nukꞌij.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Can ketzij ri niꞌej. Ri Dios, ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo, ri niyoꞌx rukꞌij richin nojiel tiempo, rataꞌn chi inreꞌ man nitzꞌak ta tzij.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Antok xicꞌujieꞌ pa tanamet Damasco, ri gobernador ri yoꞌn chireꞌ ruma ri rey Aretas xuꞌej chi quitzꞌam antok xquitzꞌiet. Xaꞌruyaꞌ chajiniel ri pacheꞌ ncaꞌiel-el y ncaꞌuoc ri vinak chupan ri tanamet chi nquitzꞌam.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Y can xicolotaj pa quikꞌaꞌ, ruma xiyoꞌx-el chupan jun chacach y xikasas-ka pa jun ventana richin ri muro.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.