2 Coríntios 11

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Inreꞌ nicꞌutuj cꞌa favor chiva ixreꞌ chi quinicachꞌoꞌ bꞌaꞌ ruma cꞌo tzij ri xcaꞌnꞌej chiva, incheꞌl rutzij jun chꞌuꞌj!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Inreꞌ jaꞌal nquixꞌan cuenta ruma nivajoꞌ nitzꞌat chica chi cꞌaslien ivucꞌuan choch ri Dios, ruma jajaꞌ bꞌanayuon chuva chi quireꞌ niꞌan iviqꞌuin. Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ xinimaj ri Cristo antok inreꞌ xintzijuoj chiva. Nivajoꞌ chi ntiꞌan incheꞌl nuꞌon jun xtan ri nicꞌulieꞌ riqꞌuin ri alaꞌ ri xtuoc rachajil; can ketzij chi xtan antok nicꞌulieꞌ. Can quireꞌ rubꞌanun ri icꞌaslien nivajoꞌ antok xquixꞌa riqꞌuin ri Cristo chila chicaj.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Pero inreꞌ nixiꞌij-viꞌ ruma man ta nibꞌanataj incheꞌl xbꞌanataj riqꞌuin ri Eva ojier can ruma ri cumatz. Ri cumatz can rataꞌn nuꞌon engaño, rumareꞌ xuꞌon engañar ri Eva, y inreꞌ man nivajoꞌ ta chi quireꞌ nibꞌanataj iviqꞌuin ixreꞌ. Man nivajoꞌ ta chi cꞌo jun nquixruꞌon engañar y nicꞌaxtaj ri inoꞌj y nuꞌon chiva chi ntiyaꞌ can ri Cristo y man nticukubꞌaꞌ ta chic icꞌuꞌx riqꞌuin.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ruma ixreꞌ can nika chivach antok nalka jun iviqꞌuin y xa man ja ta ri Jesús ri xkatzijuoj ojreꞌ chiva ri nutzijuoj, y altíra jeꞌ nquixquicuot riqꞌuin antok nusuj jun chic espíritu chiva y xa man ja ta ri xyoꞌx chiva naꞌay, y can nika jeꞌ chivach antok niꞌeꞌx chiva chi cꞌo jun chic evangelio ri xquixrucol.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Inreꞌ man in coꞌl ta chiquivach ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-nimaꞌk tak apóstoles ri ncaꞌlka iviqꞌuin.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ruma mesque man can ta jaꞌal nquichꞌoꞌ, pero vataꞌn jaꞌal ri chica ncaꞌnꞌej antok nquichꞌoꞌ. Y ixreꞌ can ivataꞌn chi quireꞌ, ruma itzꞌatuon nojiel ri kabꞌanun.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Xajan came chi xinꞌan chꞌuteꞌn chivach chi xinyaꞌ ikꞌij ixreꞌ? ¿Xajan came xinꞌan chi man jun vajal xincꞌutuj chiva antok xintzijuoj ri ru-evangelio ri Dios chiva?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Antok inreꞌ xinꞌan rusamaj ri Dios iviqꞌuin, ri xcꞌatzin chuva ja ri nicꞌaj chic iglesias ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet ri xaꞌyoꞌn-pa chuva.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Y antok inreꞌ xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, y cꞌo ri chica xcꞌatzin chuva, man jun chivach ixreꞌ xinyaꞌ ta akaꞌn chirij chi xincꞌutuj ta cha ri chica xcꞌatzin chuva. Ri xcꞌatzin chuva, xa ja ri hermanos aj-Macedonia ri xaꞌlka viqꞌuin, jareꞌ xaꞌyoꞌn can chuva. Can quireꞌ xinꞌan chi quireꞌ man jun akaꞌn xinyaꞌ chivij. Y cꞌa quireꞌ nivajoꞌ niꞌan chupan ri kꞌij chakavach-apa.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Y ri niꞌej chiva can ketzij, ruma ri Cristo cꞌo riqꞌuin vánima. Can man jun cꞌa chupan ri lugar Acaya ri xtikꞌilo ri niꞌan.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Karruma quireꞌ? ¿Ruma came inreꞌ man nquixvajoꞌ ta? Ri Dios can rataꞌn.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Y ri nubꞌanun-pa, can quireꞌ xtinꞌan, ruma nivajoꞌ nicꞌut chi ri nicꞌaj chic ri niquiꞌej chi i-rusamajiel ri Dios incheꞌl ojreꞌ, can man i-junan ta kiqꞌuin.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ruma ijejeꞌ niquiꞌan chi apóstoles, pero xa man i-quireꞌ ta, xa nicajoꞌ nquixquiꞌan engañar. Can niquiꞌan chi i-apóstoles richin ri Cristo, pero xa man ketzij ta.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, man kuchapataj, ruma xa quireꞌ nuꞌon ri Satanás; jajaꞌ nuꞌon incheꞌl jun ángel richin sakil y xa man quireꞌ ta.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Rumareꞌ man kuchapataj ruma ri niquiꞌan ijejeꞌ, ruma ijejeꞌ can i-rusamajiel ri Satanás y niquiꞌan chi can i-choj tak aj-samajiel; pero pa ruqꞌuisbꞌal, can xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica, can incheꞌl ri itziel tak kax ri ncaꞌquiꞌan.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Y inreꞌ niꞌej chic jun bꞌay chiva, man jun tibꞌano pensar chuvij chi in chꞌuꞌj. Y xa quireꞌ ntiꞌan pensar ixreꞌ, quireꞌ quinibꞌanaꞌ recibir chi in chꞌuꞌj y tivaxaj ri tzij ri xtinꞌej. Can tibꞌanaꞌ chuva incheꞌl in chꞌuꞌj, chi quireꞌ inreꞌ jeꞌ niyaꞌ jubꞌaꞌ nukꞌij.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Man ja ta ri Ajaf xꞌeꞌn chi niya-ka nukꞌij, xa nuyuon inreꞌ niya-ka nukꞌij, xa can incheꞌl in chꞌuꞌj ri niꞌan ruma ri tzij ri ncaꞌnꞌej.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pero ruma iqꞌuiy ncaꞌeꞌn chi cꞌo quikꞌij y cꞌo quinoꞌj, rumareꞌ inreꞌ jeꞌ quireꞌ niꞌan.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quireꞌ niꞌan ruma ixreꞌ altíra ncaꞌka chivach y jaꞌal nquiꞌan recibir ri xa man jun kax cataꞌn, y ixreꞌ ntiꞌej chi altíra inoꞌj.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ixreꞌ can nquixtiquir nquiꞌcochꞌ ri vinak reꞌ y can otz ntinaꞌ chi niquiꞌan chiva chi ix incheꞌl qui-esclavos. Can otz chivach chi cꞌo niquichꞌec ijejeꞌ chivij y can ncaꞌuoc ivajaf, can man jun ivakalien chiquivach, y can niquipakꞌ ipalaj.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Mesque qꞌuix chinoch inreꞌ niꞌej reꞌ chiva, pero xkaꞌan chi manak kachukꞌaꞌ chi xkaꞌan incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj chiva.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Ijejeꞌ hebreos? Inreꞌ jeꞌ. ¿Ijejeꞌ israelitas? Inreꞌ jeꞌ. ¿I-rumáma can ri Abraham ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿I-rusamajiel ri Cristo ijejeꞌ? Inreꞌ jeꞌ. Pero vacame nquichꞌoꞌ incheꞌl in chꞌuꞌj, inreꞌ más in-samajnak chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ más in-chꞌayuon chiquivach ijejeꞌ, hasta man nalka ta chic panoꞌ janeꞌ (jaroꞌ) mul in-chꞌayuon. Inreꞌ xicꞌujieꞌ pa cárcel qꞌuiy mul chiquivach ijejeꞌ. Inreꞌ qꞌuiy mul jubꞌaꞌ ma nquiquimisas.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Ri nuvanakil israelitas vuꞌuoꞌ mul in-quichꞌayuon cha tzꞌun; can treinta y nueve bꞌic cꞌa quiyoꞌn cada mul.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Oxeꞌ mul ri xichꞌay cha xicꞌaꞌy. Jun mul xinquicꞌak cha abꞌaj. Oxeꞌ mul jubꞌaꞌ ma nquicon chupan ri mar ruma ri barco pacheꞌ in-bꞌanak-ve xka-ka chuxieꞌ yaꞌ. Jun mul xicꞌujieꞌ jun kꞌij y jun akꞌaꞌ paroꞌ ri mar. Cꞌa naj cꞌo-ve ri ruchiꞌ antok xbꞌanataj quireꞌ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Qꞌuiy kax ri nukꞌasan ri pa tak bꞌay ruma rusamaj ri Dios. Ruma ri bꞌay ri pacheꞌ in-kꞌaxnak-ve icꞌo ríos ri niquiyaꞌ xibꞌinreꞌl, icꞌo alakꞌomaꞌ, icꞌo nuvanakil israelitas ri itziel nquinquitzꞌat y quireꞌ jeꞌ mismo niquiꞌan ri vinak ri man i-nuvanakil ta, xibꞌinreꞌl pa tak tanamet, xibꞌinreꞌl pa tak lugar desierto, xibꞌinreꞌl paroꞌ ri mar, y xibꞌinreꞌl pa quikꞌaꞌ i-falsos hermanos.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Inreꞌ altíra in-samajnak y rumareꞌ nukꞌasan cosic, qꞌuiy mul nucachꞌuon varan, nucachꞌuon viꞌjal ruma manak nuvay y nucachꞌuon jeꞌ chakej-cheꞌ, qꞌuiy mul man xivaꞌ ta ruma ri samaj, nucachꞌuon tief y cꞌo qꞌuiy mul manak chic nutziak chi nimutz-viꞌ.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Y man joꞌc ta reꞌ, ruma cꞌo nicꞌaj chic kax ri niquimol-pa-quiꞌ chuvij. Kꞌij-kꞌij ninaꞌ ri ralal ri samaj ruma ncaꞌncꞌuxlaj quinojiel ri iglesias.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿O cꞌo came jun hermano ri nunaꞌ chi manak ruchukꞌaꞌ pa rucꞌaslien, y inreꞌ man jun kax ninaꞌ? Inreꞌ quireꞌ jeꞌ ninaꞌ. ¿O cꞌo came jun hermano nitzak ruma jun chic y inreꞌ man jun kax ninaꞌ ruma ri xꞌan cha? Man quireꞌ ta. Ri vánima can nikꞌaxo ruma ri xꞌan cha.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Nojiel ri xinꞌej nucꞌut chi inreꞌ xa in vinak y manak vuchukꞌaꞌ. Y antok inreꞌ nicꞌatzin niya-ka nukꞌij, jareꞌ nicusaj chi niyaꞌ nukꞌij.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Can ketzij ri niꞌej. Ri Dios, ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo, ri niyoꞌx rukꞌij richin nojiel tiempo, rataꞌn chi inreꞌ man nitzꞌak ta tzij.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Antok xicꞌujieꞌ pa tanamet Damasco, ri gobernador ri yoꞌn chireꞌ ruma ri rey Aretas xuꞌej chi quitzꞌam antok xquitzꞌiet. Xaꞌruyaꞌ chajiniel ri pacheꞌ ncaꞌiel-el y ncaꞌuoc ri vinak chupan ri tanamet chi nquitzꞌam.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Y can xicolotaj pa quikꞌaꞌ, ruma xiyoꞌx-el chupan jun chacach y xikasas-ka pa jun ventana richin ri muro.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.