1 Pedro 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixreꞌ ixokiꞌ, can quixniman chica ri ivachajil, chi quireꞌ ri man quiniman ta ri ruchꞌabꞌal ri Dios, can xtiquinimaj ruma ri icꞌaslien ixreꞌ. Y man nicꞌatzin ta chi nitzijos chica.
1 — ausente —
2 Xa riqꞌuin niquitzꞌat chi ivucꞌuan jun cꞌaslien sak y respetuosa, niquinimaj ri Jesucristo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ixreꞌ tivaka-iviꞌ, pero man riqꞌuin ta kax ri i-bꞌanun cha oro, ni riqꞌuin utzulaj tak tziak, ni man tiyaꞌ adornos chirij ri iveꞌ joꞌc chi quixtzꞌiet cuma ri vinak.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Xa titijaꞌ ikꞌij chi ja ri ivánima otz choch ri Dios, y riqꞌuin jun utzulaj noꞌj y ticꞌutuꞌ chi cꞌo uxlanien riqꞌuin ivánima. Ruma xa ixreꞌ ntiꞌan quireꞌ, reꞌ man xtiqꞌuis ta; y choch ri Dios jareꞌ ri más cꞌo rakalien.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ruma ojier can, quireꞌ jeꞌ xquivak-quiꞌ ri santas ixokiꞌ ri xquiyaꞌ cánima riqꞌuin ri Dios y xaꞌniman jeꞌ chica ri cachajil.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Incheꞌl xuꞌon ri Sara, jajaꞌ xniman cha ri Abraham ri rachajil y xuꞌej vajaf cha. Y ixreꞌ ixokiꞌ, xa ntiꞌan ri otz y man ntixiꞌij ta iviꞌ nquixbꞌaka choch jun sufrimiento, can xquixuoc incheꞌl ral ri Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ixreꞌ jeꞌ achiꞌaꞌ, otz inoꞌj tibꞌanaꞌ quiqꞌuin ri ivaxjayil. Tibꞌanaꞌ chica chi quikalien, ruma ijejeꞌ man junan ta quichukꞌaꞌ iviqꞌuin y ruma jeꞌ junan xtiyoꞌx chiva ri utzulaj cꞌaslien ri man niqꞌuis ta, ri xtusipaj ri Dios chiva ruma nquixrajoꞌ. Quireꞌ tibꞌanaꞌ quiqꞌuin chi quireꞌ ri iv-oraciones, man jun kax nikꞌato quichin.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Y pa ruqꞌuisbꞌal niꞌej chiva chiꞌixvonojiel chi junan ivánima tibꞌanaꞌ. Xa cꞌo jun chivach ri nuꞌon sufrir, can tinaꞌ jeꞌ ixreꞌ ri nunaꞌ ri jun riqꞌuin ránima. Tivajo-iviꞌ y can ivachꞌalal-iviꞌ tibꞌanaꞌ, tijoyovaj ivach y otz tibꞌanaꞌ quiqꞌuin quinojiel.
8 — ausente —
9 Y antok niꞌan jun itziel kax chiva, man tiꞌan rucꞌaxiel. Y antok niꞌeꞌx jun tzij pakon chiva, man tiꞌej jeꞌ rucꞌaxiel. Xa ticꞌutuj cha ri Dios chi tubꞌanaꞌ bendecir ri nibꞌano quireꞌ chiva, ruma ri Dios xixrayuoj chi nuyaꞌ ru-bendición chiva.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ruma quireꞌ nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Tuyaꞌ can ri itziel tak kax, xa joꞌc ri otz tubꞌanaꞌ.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ruma ri Ajaf nitzuꞌn-pa pa quiveꞌ ri choj quicꞌaslien,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Cꞌo came jun xtibꞌano itziel chiva, xa ixreꞌ ja ri otz ntiꞌan?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero xa ruma ivucꞌuan jun choj cꞌaslien ntiꞌan sufrir, can jaꞌal quixquicuot. Rumareꞌ, man tixiꞌij-iviꞌ chiquivach ri ncaꞌbꞌano itziel chiva. Y man timalij-ka icꞌuꞌx.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Xa tiyaꞌ rukꞌij ri Dios ri Ivajaf riqꞌuin ivánima, ruma jajaꞌ can Santo. Can nicꞌatzin chi siempre ix-preparados chi quireꞌ ntiꞌej karruma ivoyoꞌien ri esperanza ri xtuyaꞌ ri Dios chiva. Chica-na ri nicꞌutun reꞌ chiva, can tiꞌej cha, pero man quixchꞌolin antok ntitzijuoj cha y tibꞌanaꞌ respetar.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tibꞌanaꞌ ri otz chi quireꞌ man jun chica nunaꞌ ri ijaluon y ri ivánima. Y xa ruma iniman ri Cristo cꞌo jun ri itziel nichꞌoꞌ chivij y numol-pa tzij chivij chi ixreꞌ man otz ta ri icꞌaslien, ri nibꞌano quireꞌ chiva ruyuon xtiqꞌuix, ruma ri icꞌaslien xa otz.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ruma xa Dios nrajoꞌ chi ixreꞌ ntiꞌan sufrir ruma ntiꞌan ri otz, can otz. Más otz ntiꞌan sufrir ruma ri otz ntiꞌan, que choch ruma itziel tak kax ri ntiꞌan.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ruma ri Cristo xuꞌon jeꞌ sufrir, y mesque jajaꞌ can choj ri rucꞌaslien, xcon kuma ojreꞌ ri man choj ta kacꞌaslien. Jajaꞌ joꞌc jun bꞌay xcon ruma ka-pecados, chi quireꞌ nkojuoc richin ri Dios. Pero mesque jajaꞌ xcon, ri ru-espíritu can cꞌas-ve.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Y ri ru-espíritu xbꞌaka quiqꞌuin ri espíritus ri i-tzꞌapal y cꞌo ri xbꞌarutzijuoj chica.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ri espíritus ri i-tzꞌapal, ja ri man xaꞌniman ta cha ri Dios ojier can, antok ri Noé xuꞌon ri nem arca ri incheꞌl barco. Ri Dios can qꞌuiy tiempo xaꞌroyoꞌiej, pero xa man iqꞌuiy ta xaꞌcolotaj. Ri xaꞌuoc chupan ri barco joꞌc i-ocho (vakxakiꞌ). Ri Dios ja ri yaꞌ xucusaj chi xaꞌcolotaj, ruma ri arca paroꞌ ri yaꞌ xcꞌujie-ve.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Y quireꞌ jeꞌ nuꞌon ri yaꞌ chika ojreꞌ vacame. Antok nkojꞌan bautizar, ri yaꞌ nucꞌut chi xojcolotaj, pero man richin ta nuchꞌaj ri ka-cuerpo. Ri yaꞌ nucꞌut chi ojreꞌ nakajoꞌ nakaꞌan ri otz choch ri Dios. Y ri ka-pecados ncaꞌiel-el ruma ri Jesucristo xcon y xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ri Jesucristo xꞌa chicaj, y vacame cꞌo pa ru-derecha ri Dios. Can pa rukꞌaꞌ jajaꞌ icꞌo-ve ri ángeles, y pa rukꞌaꞌ jeꞌ jajaꞌ icꞌo-ve ri autoridades, y quinojiel ri cꞌo qui-poder icꞌo pa rukꞌaꞌ jajaꞌ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.