1 Coríntios 7

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vacame nivajoꞌ nquichꞌoꞌ chirij ri icꞌutun-pa chuva chupan ri carta ri xitak-pa chuva. Y inreꞌ niꞌej: Más otz man ticꞌulieꞌ ri alaꞌ.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Pero ruma icꞌo ri niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado, rumareꞌ más otz chi quinojiel alabꞌo ticꞌujieꞌ quixjayil y quinojiel xtaniꞌ ticꞌujieꞌ cachajil.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Y nicꞌatzin chi ri ache nujach-riꞌ pa rukꞌaꞌ ri ixok y ri ixok nujach-riꞌ pa rukꞌaꞌ ri ache.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Ri ixok man rajaf ta ka ri ru-cuerpo, ruma can richin ri rachajil. Y quireꞌ jeꞌ ri ache, man rajaf ta ka ri ru-cuerpo, xa can richin ri raxjayil.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Rumareꞌ man tuꞌon negar-riꞌ ri ixok choch ri rachajil, y quireꞌ jeꞌ ri ache man tuꞌon negar-riꞌ choch ri raxjayil. Pero xa ijejeꞌ nicajoꞌ niquiꞌan orar más; otz niquiꞌej chiquibꞌil-quiꞌ chi man ncaꞌvar ta junan jun janeꞌ (jaroꞌ) kꞌij. Pero man otz ta chi qꞌuiy tiempo niquiꞌan quireꞌ, ruma xa man niquicochꞌ ta más, ri Satanás xcaꞌruꞌon tentar.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Y ri xinꞌej, joꞌc xinꞌej xa nicajoꞌ niquiꞌan quireꞌ, pero man niꞌan ta mandar chi can quireꞌ tiquibꞌanaꞌ.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Inreꞌ niꞌej, más ta otz xa ta quinojiel niquiꞌan incheꞌl inreꞌ, niquicochꞌ ncaꞌcꞌujieꞌ quiyuon y man ta ncaꞌcꞌulieꞌ. Pero chikajunal man junan ta ri don ri ruyoꞌn-pa ri Dios chika, y rumareꞌ jun-ve ri jun y jun-ve chic ri jun.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Inreꞌ niꞌej chica ri man i-cꞌulan ta, más otz man tiquicanuj quixjayil o man ticajoꞌ cachajil. Y quireꞌ jeꞌ niꞌej chica ri malcaꞌn-ixokiꞌ, más otz man ta caꞌcꞌulieꞌ chic. Más otz quireꞌ caꞌcꞌujieꞌ, incheꞌl nubꞌanun inreꞌ.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Pero xa man ncaꞌtiquir ta ncaꞌcꞌujieꞌ quiyuon, can caꞌcꞌulieꞌ. Ruma más otz ncaꞌcꞌulieꞌ que choch chi ncaꞌcꞌat ruma ri niquirayij.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Chica ri i-cꞌulan niꞌej, pero man nutzij ta inreꞌ ri niꞌej chica. Xa ja ri Ajaf ri niꞌeꞌn: Chi ri ixokiꞌ i-cꞌulan man tiquijach-quiꞌ quiqꞌuin ri cachajil.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Pero xa cꞌo jun ixok nujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil, man tiꞌa riqꞌuin jun chic ache. Y xa man nrajoꞌ ta nicꞌujieꞌ ruyuon, tiquicꞌamaꞌ chic quiꞌ riqꞌuin ri rachajil. Y quireꞌ jeꞌ ri ache, man tujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Y chica ri nicꞌaj niꞌej, pero reꞌ inreꞌ nquiꞌeꞌn; man ja ta ri Ajaf: Xa cꞌo jun hermano cꞌulan, y ri raxjayil man runiman ta, y ri raxjayil can nrajoꞌ nicꞌujieꞌ riqꞌuin; man tujach-riꞌ riqꞌuin ri raxjayil.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Y xa ja ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri ache man runiman ta, pero ri ache nrajoꞌ nicꞌujieꞌ riqꞌuin; ri ixok man tujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Ruma xa jun ache man runiman ta ri Cristo y ri raxjayil runiman, y ri ache nrajoꞌ nicꞌujieꞌ riqꞌuin ri raxjayil; cꞌo cheꞌl nakaꞌej chi ri ache reꞌ can richin chic ri Dios rubꞌanun. Y xa ja ri ixok ri man runiman ta y ri rachajil runiman, y ri ixok nrajoꞌ nicꞌujieꞌ riqꞌuin ri rachajil, cꞌo cheꞌl jeꞌ nakaꞌej chi ri ixok reꞌ can richin chic ri Dios rubꞌanun. Xa man ta quireꞌ, ri calcꞌual i-tzꞌil ta choch ri Dios, vacame ri calcꞌual can i-richin ri Dios quibꞌanun.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Pero xa jun ri man runiman ta nrajoꞌ nujach-riꞌ riqꞌuin ri jun ri runiman, tiquijacha-quiꞌ, ruma man jun ximiyuon quichin. Ruma ri Dios xojrayuoj chi nicꞌujieꞌ ri paz riqꞌuin kánima.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ¿Chica avataꞌn atreꞌ ri at raxjayil ri ache, xa avuma atreꞌ xticolotaj ri avachajil? ¿Y chica avataꞌn atreꞌ ri at rachajil ri ixok, xa avuma atreꞌ xticolotaj ri avaxjayil?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Pero chiꞌijunal quixcꞌujieꞌ incheꞌl xuyaꞌ ri Dios chiva. Y chiꞌijunal quixcꞌujieꞌ incheꞌl ibꞌanun-pa antok majaꞌ quixayox ruma ri Dios. Inreꞌ quireꞌ niꞌej chica quinojiel ri iglesias ri icꞌo nojiel lugar.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ¿Icꞌo chivach ixreꞌ ri bꞌanun ri circuncisión chica antok ri Dios xaꞌrayuoj chi xaꞌuoc ralcꞌual? Quireꞌ caꞌcꞌujieꞌ. ¿Icꞌo jeꞌ chivach ixreꞌ ri man bꞌanun ta ri circuncisión chica antok ri Dios xaꞌrayuoj chi xaꞌuoc ralcꞌual? Quireꞌ caꞌcꞌujieꞌ.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Ruma man jun chica nuꞌon xa bꞌanun ri circuncisión chika o xa man bꞌanun ta. Ri nicꞌatzin, ja chi nakaꞌan ri ru-mandamientos ri Dios.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Chikajunal kojcꞌujieꞌ cꞌa incheꞌl kabꞌanun antok xojayox ruma ri Dios.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ¿Icꞌo chivach ixreꞌ xa i-esclavos antok ri Dios xaꞌrayuoj chi xaꞌuoc ralcꞌual? Xa quireꞌ, man caꞌbꞌisuon. Pero xa ncaꞌtiquir ncaꞌcꞌujieꞌ libre, más otz.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Ixreꞌ ri ix esclavos antok xixayox ruma ri Ajaf, vacame ix libre chic, ruma ix richin chic ri Ajaf Jesucristo. Y ixreꞌ ri ix libre antok xixayox ruma jajaꞌ, vacame man ix libre ta chic, ruma ix esclavos chic richin ri Jesucristo.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Jajaꞌ ya xixrulokꞌ y qꞌuiy rajal xutoj ivuma. Rumareꞌ man chic quixcꞌujieꞌ chuxieꞌ ri niquicꞌut ri vinak.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Hermanos, chikajunal incheꞌl kabꞌanun antok xojayox ruma ri Dios, can quireꞌ cꞌa kojcꞌujieꞌ chupan ri cꞌacꞌacꞌ cꞌaslien riqꞌuin ri Dios.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Y vacame nivajoꞌ nquichꞌoꞌ jubꞌaꞌ chirij ri icꞌutun-pa chuva, ri chica ntiꞌan quiqꞌuin ri xtaniꞌ y ri alabꞌo. Ri Ajaf man jun xuꞌej chiquij ijejeꞌ. Pero ri xtinꞌej, can cꞌo-ve rakalien y can cꞌo cheꞌl ntinimaj, ruma inreꞌ ja ri Ajaf xjoyovan noch y mareꞌ niꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Inreꞌ niꞌan pensar chi ruma altíra cuesta ri tiempo ri ojcꞌo, más otz kojcꞌujieꞌ incheꞌl kabꞌanun.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Rumareꞌ ri cꞌo chic raxjayil, ticꞌujieꞌ riqꞌuin. Y ri manak raxjayil, man tuꞌon preocupar-riꞌ chi nicꞌulieꞌ.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Pero xa jun alaꞌ nicꞌulieꞌ, man pecado ta nuꞌon. Y quireꞌ jeꞌ mismo ri xtan, xa nicꞌulieꞌ, man pecado ta nuꞌon. Pero ri ncaꞌcꞌulieꞌ niquiꞌan sufrir chupan ri quicꞌaslien. Y inreꞌ man nivajoꞌ ta chi ixreꞌ ntiꞌan sufrir.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Pero ri nivajoꞌ niꞌej chiva hermanos, chi xa man qꞌuiy ta chic tiempo ojcꞌo vaveꞌ choch-ulief. Rumareꞌ ri cꞌo quixjayil, tiquibꞌanaꞌ chi incheꞌl xa manak quixjayil.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Y ri ncaꞌuokꞌ, incheꞌl xa man ncaꞌuokꞌ ta; y ri ncaꞌquicuot, incheꞌl xa man ncaꞌquicuot ta; y ri ncaꞌlakꞌo, incheꞌl xa man quichin ta.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Y quireꞌ jeꞌ ri ncaꞌcusan ri kax ri cꞌo choch-ulief, incheꞌl xa man ijejeꞌ ta ncaꞌcusan. Ruma nojiel ri nakatzꞌat ri cꞌo choch-ulief xa ncaꞌqꞌuis.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Inreꞌ nivajoꞌ chi ixreꞌ man ta niꞌa ivánima chirij ri cꞌo choch-ulief. Ri alaꞌ más nuꞌon pensar ri chica nrajoꞌ ri Ajaf y nutej rukꞌij nuꞌon ri nika choch ri Ajaf.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Pero ri ache nuꞌon pensar ri rusamaj ri cꞌo choch-ulief y nutej rukꞌij nuꞌon ri chica nika choch ri raxjayil.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Y quireꞌ jeꞌ ri xtan, man junan ta riqꞌuin jun ixok. Ruma jun xtan más nuꞌon pensar ri chica nrajoꞌ ri Ajaf, y can nujach ri ránima y ri ru-cuerpo pa rusamaj ri Ajaf. Pero ri ixok nuꞌon pensar ri rusamaj ri cꞌo choch-ulief, y nutej rukꞌij nuꞌon ri chica nika choch ri rachajil.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ri niꞌej chiva xa richin chi nquixtoꞌ, y man richin ta chi nquixkꞌat. Inreꞌ nivajoꞌ chi ixreꞌ ntivucꞌuaj jun cꞌaslien otz y man jun ta ntuoc chupan, richin quireꞌ man jun nikꞌato ivichin chi ntiꞌan ri nrajoꞌ ri Ajaf.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Pero xa cꞌo jun tataꞌj nunaꞌ chi man otz ta chi ri rumiꞌal cꞌo chic rujunaꞌ y man cꞌulan ta, y nutzꞌat chi man otz ta ri rubꞌanun ruma man ruyoꞌn ta lugar cha ri rumiꞌal chi nicꞌulieꞌ, tuyaꞌ lugar cha chi nicꞌulieꞌ, ruma man pecado ta nuꞌon xa nuya-el chi nicꞌulieꞌ.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Pero xa cꞌo jun ri man nuyaꞌ ta ri rumiꞌal chi nicꞌulieꞌ, man jun ninimo chi quireꞌ nuꞌon, y nuꞌej pa ránima chi ticꞌujieꞌ ri rumiꞌal chi man jun choj-iqꞌuin nicꞌulie-ve, ri tataꞌj reꞌ otz ri nuꞌon.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Ri tataꞌj ri nuyaꞌ ri rumiꞌal chi nicꞌulieꞌ, otz ri nuꞌon. Pero ri tataꞌj ri man nuyaꞌ ta ri rumiꞌal chi nicꞌulieꞌ, más otz nuꞌon choch ri jun ri nuya-el ri rumiꞌal chi nicꞌulieꞌ.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Jun ixok cꞌulan, can ximil riqꞌuin ri rachajil y manak cheꞌl nujach-riꞌ riqꞌuin ri rachajil antok xa cꞌa cꞌas. Ri ley ri xuyaꞌ ri Dios can quireꞌ nuꞌej. Pero xa nicon-el ri rachajil, otz nicꞌulieꞌ riqꞌuin jun chic, xa quireꞌ nrajoꞌ jajaꞌ. Pero ticꞌulieꞌ riqꞌuin jun ri runiman chic ri Ajaf.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Pero inreꞌ niꞌej chi jun malcaꞌn-ixok más otz man ta nicꞌulieꞌ chic jun bꞌay; ruma xa nicꞌujieꞌ ruyuon, más xtiquicuot pa rucꞌaslien. Y inreꞌ niꞌan pensar chi quireꞌ jeꞌ nrajoꞌ ri Ru-Espíritu ri Dios ri cꞌo viqꞌuin.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.