1 Coríntios 11
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT
1 Can tibꞌanaꞌ incheꞌl ri niꞌan inreꞌ, ruma inreꞌ can niꞌan-ve incheꞌl xuꞌon ri Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Hermanos, inreꞌ nquiquicuot ruma can incꞌo riqꞌuin ivánima. Ixreꞌ can ntiꞌan ri nucꞌutun can chivach.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Pero inreꞌ nivajoꞌ chi ixreꞌ ntivatamaj chi ri Cristo jareꞌ ri jolomaj ri cꞌo pa quiveꞌ ri achiꞌaꞌ, y ri ache jareꞌ ri jolomaj ri cꞌo paroꞌ ri raxjayil. Y ri Dios jareꞌ ri jolomaj ri cꞌo paroꞌ ri Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Antok ri achiꞌaꞌ niquiꞌan orar, o antok niquiꞌej ri nuꞌej ri Dios chica, man tiquiyaꞌ tziak pa quijaluon; ruma xa quireꞌ niquiꞌan, niquikasaj rukꞌij ri cꞌo pa quiveꞌ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Pero antok ri ixokiꞌ niquiꞌan orar, y antok niquiꞌej ri nuꞌej ri Dios chica, tiquiyaꞌ tziak pa quijaluon. Ruma xa man niquiꞌan ta quireꞌ, niquikasaj rukꞌij ri jolomaj ri cꞌo pa quiveꞌ. Can ntiel incheꞌl quisocan nojiel ri quiveꞌ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Y xa icꞌo ixokiꞌ ri man nicajoꞌ ta niquiyaꞌ tziak pa quijaluon, tiquisocaj-el nojiel ri quiveꞌ. Y xa ncaꞌqꞌuix niquisocaj-el nojiel ri quiveꞌ, can tiquiyaꞌ tziak pa quijaluon.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ri achiꞌaꞌ man otz ta niquiyaꞌ tziak pa quijaluon ruma i-rachibꞌal ri Dios y niquicꞌut rukꞌij jajaꞌ, y ri ixokiꞌ niquicꞌut quikꞌij ri achiꞌaꞌ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ruma ri naꞌay ache, man riqꞌuin ta jun ixok xpa-ve. Pero antok xꞌan ri naꞌay ixok, xcusas jun rubꞌakil ri ache.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ri Dios xuꞌon ri ixok ruma xutzꞌat chi nicꞌatzin cha ri ache, y man ja ta ri ache xuꞌon ruma nicꞌatzin cha ri ixok.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Rumareꞌ ri ixok can tuyaꞌ tziak pa rujaluon chi nucꞌut chi niniman cha ri rachajil. Can otz nuꞌon quireꞌ, cuma ri ángeles.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Pero choch ri Ajaf Dios xa man jun ri más cꞌo rukꞌij. Ri ixok can nicꞌatzin cha ri ache y quireꞌ jeꞌ ri ache nicꞌatzin cha ri ixok.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Y can ketzij chi antok xꞌan ri naꞌay ixok, xcusas jun rubꞌakil ri ache, pero ri ache jeꞌ nalax riqꞌuin ri ixok. Pero nojiel can riqꞌuin ri Dios patanak-ve.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Can tibꞌanaꞌ pensar jaꞌal: ¿Otz came chi ri ixok man nuyaꞌ ta tziak pa rujaluon antok nuꞌon orar cha ri Dios?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Can quinojiel vinak cataꞌn chi qꞌuix-qꞌuix chi jun ache ncaꞌnimar-ka ruveꞌ.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Pero jun ixok can otz-ve ncaꞌnimar ruveꞌ. Ruma ri ruveꞌ can yoꞌn-ve cha chi nutzꞌapij ri rujaluon.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Y xa cꞌo jun nrajoꞌ nuchꞌojij, ojreꞌ nakaꞌej chi man jun chic costumbre cꞌo chikacajol y quireꞌ jeꞌ chiquicajol quinojiel ri iglesias ri icꞌo diferentes lugares.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Y ri nivajoꞌ niꞌej chiva vacame, manak cheꞌl niꞌej chiva chi can otz ri ntiꞌan. Ruma antok ntimol-iviꞌ pa rubꞌeꞌ ri Ajaf, pa rucꞌaxiel chi cꞌo otz nucꞌam-pa chiva, xa más itziel ntiꞌan chupan ri icꞌaslien.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ri naꞌay nivajoꞌ niꞌej chiva, ja ri nivaꞌxaj chivij chi antok ntimol-iviꞌ, cꞌo divisiones chicajol. Y nicꞌaj ninimaj ri niꞌeꞌx chuva.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Pero can nicꞌatzin chi nibꞌanataj quireꞌ chicajol, chi cꞌo divisiones, chi quireꞌ ncaꞌkꞌalajin ri ketzij quiniman ri Cristo y ri man quiniman ta.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Y antok ixreꞌ ntimol-iviꞌ chi ntiꞌan ri Santa Cena richin ri Ajaf Jesucristo, xa man ja ta rubꞌanic ntiꞌan.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ruma antok ntimol-iviꞌ, icꞌo ri can chaꞌnin niquitej-ka ri quicꞌamun-pa y icꞌo ri xa man jun chica niquitej, y icꞌo hasta ncaꞌkꞌabꞌar-ka.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Can manak came ivachuoch chi chireꞌ nquixva-ve y nquixkumun? ¿O chivach ixreꞌ man jun rukꞌij ri iglesia richin ri Dios? ¿Y karruma nquiꞌqꞌuixbꞌiej ri man jun oc cꞌo quiqꞌuin? ¿Can ntivajoꞌ ixreꞌ chi riqꞌuin ri ntiꞌan quireꞌ, inreꞌ niyaꞌ ikꞌij? Inreꞌ man niyaꞌ ta ikꞌij ruma man otz ta ri ntiꞌan.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Inreꞌ man quireꞌ ta ri ix-nutijuon. Inreꞌ xixtijuoj riqꞌuin ri xuyaꞌ ri Ajaf chuva. Y reꞌ quireꞌ: Chupan ri akꞌaꞌ antok ri Ajaf Jesús ya nijach-el pa quikꞌaꞌ ri vinak ri itziel xquitzꞌat, jajaꞌ xutzꞌom jun simíta;
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 y antok jajaꞌ ruyoꞌn chic tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, xuper ri simíta y xuꞌej chica ri ru-discípulos: Titzꞌamaꞌ y ticꞌuxuꞌ ri simíta; ruma jareꞌ ri nu-cuerpo ri xtijach pan i-cuenta ixreꞌ. Can tibꞌanaꞌ cava siempre richin nquininataj.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Y antok ya i-viꞌnak chic, ri Jesús xucꞌan-apa jeꞌ ri copa, y xuꞌej: Jareꞌ ri nuquiqꞌuiel ri xtiꞌin antok xquiquimisas. Riqꞌuin ri nuquiqꞌuiel, ja xticꞌachoj ri cꞌacꞌacꞌ pacto ri rajoꞌn-pa ri Dios chi nuꞌon quiqꞌuin ri vinak. Can tikumuꞌ, y nojiel mul antok xtikun, can inreꞌ nquininataj, xchaꞌ ri Jesús.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Rumareꞌ, nojiel mul antok nticꞌux ri simíta y ntikun jeꞌ ri ruyaꞌl ri uva, can ja ri rucamic ri Ajaf ri ntitzijuoj, y quireꞌ xtiꞌan, cꞌa xtalka-na ri kꞌij chi xtipa chic jun bꞌay.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Rumareꞌ, xa chica-na ri nicꞌuxu ri simíta y nikumu ri ruyaꞌl ri uva ri nunataj ri rucamic ri Ajaf, xa man jun rakalien nuꞌon cha, nuꞌon pecar-riꞌ, ruma nuꞌon cha ri ru-cuerpo y ri ruquiqꞌuiel ri Ajaf chi man jun rakalien.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Naꞌay, katzꞌata-ka-kiꞌ xa otz rubꞌanun ri kacꞌaslien choch ri Dios, cꞌajareꞌ kacꞌuxuꞌ ri simíta y kakumuꞌ ri ruyaꞌl ri uva.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ruma xa nakacꞌux ri simíta y nakakun ri ruyaꞌl ri uva, y xa man jun rakalien nakaꞌan cha, y man nalka ta pa kaveꞌ chi ri nakatej nakanataj ri ru-cuerpo ri Ajaf Jesús antok xcon, can nika ri castigo pa kaveꞌ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Y rumareꞌ iqꞌuiy chivach ixreꞌ manak quichukꞌaꞌ, ncaꞌyavaj, y icꞌo ya xaꞌcon.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Y xa ta ojreꞌ nakatzꞌat-ka-kiꞌ otz ri chica nakaꞌan, man nipa ta ri castigo pa kaveꞌ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pero qꞌuiy mul ri Ajaf Dios nuya-pa ri castigo pa kaveꞌ, chi quireꞌ man nika ta pa kaveꞌ ri nem castigo ri man niqꞌuis ta, incheꞌl xtika pa quiveꞌ ri vinak ri man quiniman ta ri Ajaf Jesús.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mareꞌ hermanos, antok ntimol-iviꞌ chi ntiꞌan ri Santa Cena, can tivoyoꞌiej-iviꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pero xa cꞌo jun chivach altíra ninem rupan, más otz tiva-pa chirachuoch, chi quireꞌ man ntivayuoj ta ka ri castigo pan iveꞌ antok ntimol-iviꞌ. Y cꞌo nicꞌaj chic kax ri nivajoꞌ niꞌej chiva, pero xa cꞌa xquibꞌaka-na iviqꞌuin, cꞌajareꞌ xtinꞌej chiva.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.