Zacarias 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A in Zacarías in, yuninal in vin̈aj Berequías, yixchiquin in vin̈aj Iddo. A d'a svajxaquil uj, d'a schab'il ab'il yoch vin̈aj Darío reyal, ix lolon Jehová d'ayin schecab' in tic yic svaleli, ix yalan icha tic:
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 — ausente —
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 — ausente —
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Man̈ e pitej e b'a icha ix aj spitan sb'a eb' e mam eyicham chi'. Ix yal eb' in checab' d'a eb' d'a peca' chi': Icha val tic yalan Jehová Yajal d'a Smasanil: Naecval e b'a d'a e chuc pensaril yed' pax d'a chucal tze c'ulej, xchi Jehová, xchi eb' in checab' chi', palta maj scha yab' eb', maj sc'anab'ajejpaxlaj eb'.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Palta a ticnaic, ¿b'ajtil ayec' eb' e mam eyicham chi'? An̈ejtona' pax eb' in checab', man̈xo pitzanoc eb' ticnaic.
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Axo pax in lolonel yed' in checnab'il ix val d'a eb' in checab' chi', ix elc'och d'a eb' e mam eyicham chi', yuj chi' ix sna sb'a sc'ol eb', ix yalan eb': A Jehová Yajal d'a Smasanil, ix on̈ yutej icha ix aj snaani, icha smojal co chuc pensaril yed' chucal sco c'ulej, xchi eb', xchi Jehová d'ayin.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 A in Zacarías in tic, ix in cha juntzan̈ lolonel tic d'a Jehová, d'a 24 yoch yuxluchil uj (aton jun uj scuch Sebat) d'a schab'il ab'il yoch vin̈aj Darío reyal.
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 A d'a jun ac'val, ix ch'oxji vil jun tic d'a in vayich: Ix vil jun vin̈ vinac ayq'ue d'a yib'an̈ jun noc' chacchac chej, ix vanaj noc' d'a jun ch'olan d'a scal juntzan̈ te' arrayán. Axo d'a spatic jun vin̈ chi', ay junxo n̈ilan̈ noc' chej, ay pax mach ayq'ue d'a yib'an̈ noc'. A d'a scal noc' chi', ay noc' chacchac, ay noc' sacb'alinac, ay pax noc' sacsac.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Ix in c'anb'an d'a jun ángel van slolon ved'oc icha tic: Mamin, ¿tas yaj juntzan̈ eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi'? xin chi. Ix tac'vi d'ayin, ix yalan icha tic: Ol in ch'ox d'ayach tas yaj eb', xchi.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Yuj chi', ix yalan jun vin̈ ayec' d'a scal juntzan̈ te' arrayán chi' icha tic: Aton eb' tic ix checjib'at yuj Jehová yic b'at sb'eytzitan masanil yolyib'an̈q'uinal tic eb', xchi.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Ix yalan eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi' d'a Yángel Jehová ayec' d'a scal te' arrayán chi' icha tic: Toxo ix on̈ ec' d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Vach'n̈ej yaj ix quila', te junc'olal yaji, xchi eb'.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Ix yalan Yángel Jehová chi' icha tic: Mamin Jehová, Yajal ach d'a Smasanil, 70 ab'ilxo yajcot yoval a c'ol d'a yib'an̈ Jerusalén yed' d'a yib'an̈ Judá. ¿Jantacto val tiempo, ichato chi' ol oc'xoc a c'ol d'a masanil eb' a chon̈ab' chi'? xchi.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Ix tac'vi Jehová d'a jun ángel van slolon chi' ved'oc, ix yac'an snivanil sc'ool.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Elan̈chamel ix yal jun ángel chi' to svalel juntzan̈ lolonel tic: Aton juntzan̈ tic ix yal Jehová, Yajal d'a Smasanil: Te xajan chon̈ab' Jerusalén vuuj yed' tzalan Sion.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Yuj chi' te aycot yoval in c'ol d'a yib'an̈ juntzan̈xo nación malaj jab'oc tas sna'a. Ayic quenn̈ej yoval in c'ol d'a yib'an̈ Jerusalén chi', ix te ec' eb' d'a yib'an̈ yac'an yaelal d'ay.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Yuj chi', a in Jehová in sval icha tic: A ticnaic, ol vac'xi in vach'c'olal d'a Jerusalén. Ol vac'an b'ochajxiq'ue in templo ta', ol b'ochajpaxq'ue chon̈ab' Jerusalén chi', xchi Jehová d'a jun ángel chi'.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Ix yalanxi jun ángel chi' d'ayin icha tic: Alpaxel juntzan̈xo tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol vic'xichaan̈ juntzan̈ in chon̈ab' tic, ol vac'anxi snivanil sc'ol Sion. Ol valanel junelxo to a Jerusalén tic, in chon̈ab' yaji, sic'b'ilel vuuj, xchi Jehová, xchi jun ángel chi'.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Ix in q'ue q'uelan, ix vilan chan̈e' noc' ch'aac.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 — ausente —
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 — ausente —
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.