Zacarias 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A in Zacarías in, yuninal in vin̈aj Berequías, yixchiquin in vin̈aj Iddo. A d'a svajxaquil uj, d'a schab'il ab'il yoch vin̈aj Darío reyal, ix lolon Jehová d'ayin schecab' in tic yic svaleli, ix yalan icha tic:
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 — ausente —
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 Man̈ e pitej e b'a icha ix aj spitan sb'a eb' e mam eyicham chi'. Ix yal eb' in checab' d'a eb' d'a peca' chi': Icha val tic yalan Jehová Yajal d'a Smasanil: Naecval e b'a d'a e chuc pensaril yed' pax d'a chucal tze c'ulej, xchi Jehová, xchi eb' in checab' chi', palta maj scha yab' eb', maj sc'anab'ajejpaxlaj eb'.
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 Palta a ticnaic, ¿b'ajtil ayec' eb' e mam eyicham chi'? An̈ejtona' pax eb' in checab', man̈xo pitzanoc eb' ticnaic.
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 Axo pax in lolonel yed' in checnab'il ix val d'a eb' in checab' chi', ix elc'och d'a eb' e mam eyicham chi', yuj chi' ix sna sb'a sc'ol eb', ix yalan eb': A Jehová Yajal d'a Smasanil, ix on̈ yutej icha ix aj snaani, icha smojal co chuc pensaril yed' chucal sco c'ulej, xchi eb', xchi Jehová d'ayin.
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 A in Zacarías in tic, ix in cha juntzan̈ lolonel tic d'a Jehová, d'a 24 yoch yuxluchil uj (aton jun uj scuch Sebat) d'a schab'il ab'il yoch vin̈aj Darío reyal.
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 A d'a jun ac'val, ix ch'oxji vil jun tic d'a in vayich: Ix vil jun vin̈ vinac ayq'ue d'a yib'an̈ jun noc' chacchac chej, ix vanaj noc' d'a jun ch'olan d'a scal juntzan̈ te' arrayán. Axo d'a spatic jun vin̈ chi', ay junxo n̈ilan̈ noc' chej, ay pax mach ayq'ue d'a yib'an̈ noc'. A d'a scal noc' chi', ay noc' chacchac, ay noc' sacb'alinac, ay pax noc' sacsac.
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 Ix in c'anb'an d'a jun ángel van slolon ved'oc icha tic: Mamin, ¿tas yaj juntzan̈ eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi'? xin chi. Ix tac'vi d'ayin, ix yalan icha tic: Ol in ch'ox d'ayach tas yaj eb', xchi.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 Yuj chi', ix yalan jun vin̈ ayec' d'a scal juntzan̈ te' arrayán chi' icha tic: Aton eb' tic ix checjib'at yuj Jehová yic b'at sb'eytzitan masanil yolyib'an̈q'uinal tic eb', xchi.
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 Ix yalan eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi' d'a Yángel Jehová ayec' d'a scal te' arrayán chi' icha tic: Toxo ix on̈ ec' d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Vach'n̈ej yaj ix quila', te junc'olal yaji, xchi eb'.
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 Ix yalan Yángel Jehová chi' icha tic: Mamin Jehová, Yajal ach d'a Smasanil, 70 ab'ilxo yajcot yoval a c'ol d'a yib'an̈ Jerusalén yed' d'a yib'an̈ Judá. ¿Jantacto val tiempo, ichato chi' ol oc'xoc a c'ol d'a masanil eb' a chon̈ab' chi'? xchi.
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Ix tac'vi Jehová d'a jun ángel van slolon chi' ved'oc, ix yac'an snivanil sc'ool.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 Elan̈chamel ix yal jun ángel chi' to svalel juntzan̈ lolonel tic: Aton juntzan̈ tic ix yal Jehová, Yajal d'a Smasanil: Te xajan chon̈ab' Jerusalén vuuj yed' tzalan Sion.
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 Yuj chi' te aycot yoval in c'ol d'a yib'an̈ juntzan̈xo nación malaj jab'oc tas sna'a. Ayic quenn̈ej yoval in c'ol d'a yib'an̈ Jerusalén chi', ix te ec' eb' d'a yib'an̈ yac'an yaelal d'ay.
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 Yuj chi', a in Jehová in sval icha tic: A ticnaic, ol vac'xi in vach'c'olal d'a Jerusalén. Ol vac'an b'ochajxiq'ue in templo ta', ol b'ochajpaxq'ue chon̈ab' Jerusalén chi', xchi Jehová d'a jun ángel chi'.
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 Ix yalanxi jun ángel chi' d'ayin icha tic: Alpaxel juntzan̈xo tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol vic'xichaan̈ juntzan̈ in chon̈ab' tic, ol vac'anxi snivanil sc'ol Sion. Ol valanel junelxo to a Jerusalén tic, in chon̈ab' yaji, sic'b'ilel vuuj, xchi Jehová, xchi jun ángel chi'.
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 Ix in q'ue q'uelan, ix vilan chan̈e' noc' ch'aac.
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 — ausente —
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 — ausente —
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.