Tiago 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mocab' tzijtumoc ex tzeyac'och e b'a c'ayb'umal. Yujto eyojtac to ol cham val co ch'olb'itaj a on̈ c'ayb'um on̈ tic.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Yujto cotac scal tzon̈ em d'a co paltail. Tato malaj b'aj tz'och co paltail yuj tas scala', te vach' on̈ am syal chi'. Syal co yamanoch vaan co nivanil smasanil.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ayic scac'anoch sfreno noc' chej, sc'anab'ajejn̈ej noc' b'aj squic'b'ati.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Q'uinaloc ay junoc nivan barco, tz'ochpax chulan nivan ic' d'ay, palta yujn̈ej jab' b'aj sch'umchaji, sb'atn̈ej b'ajtil snib'ej vin̈ sch'uman yic'anb'ati.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 An̈ejtona', icha pax chi' co ti' tic. Jab' tzin, palta tzijtum tas syal yuuj. Q'uinaloc ay junoc namix c'ac' tz'emcan d'a caltac te', man̈xo jantacoc vayumtac stz'ab'at yuuj.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Icha chi' tas scala', lajan yed' junoc namix c'ac' chi'. Masanil juntzan̈ chucal ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic syal yuuj. A jun co ti' tic, yetb'eyum sb'a yed' co nivanil tic, palta tzon̈ yic'n̈ejb'at d'a chucal yacb'an sb'eyn̈ejb'at co q'uinal. A juntzan̈ chucal scala', ichato d'a sc'ac'al infierno scoti.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 A junjun macan̈il noc' noc', noc' much, noc' chan, noc' snoc'al a' mar, syal co c'ayb'an noc', syac' ganar eb' anima sc'ayb'an noc'.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 A on̈ xo anima on̈ tic, malaj junoc on̈ syal co c'ayb'an co ti' calanel vach'il. A tas syal jun co ti' tic, te chuc, max yal co yamanoch vaan. Lajan icha junoc noc' chan te ay svenenoal scham anima yuuj.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 A yed' co ti' tic scal vach' lolonel d'a Cajal, aton co Mam Dios, an̈ejtona' yed'oc pax sco catab'ej eb' quetanimail, palta a Dios chi' b'ojinac pax eb', icha val Dios chi', icha chi' yutejnac eb'.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 An̈ejtona' jun co ti' tic scac'lab'ej calan vach' lolonel d'a Dios, scac'lab'an pax d'a b'ajval. Man̈ smojoc icha chi' sco c'ulej.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Q'uinaloc ay junoc sjaj a a' ticnaic, ¿toc val junn̈ej sq'ueul a a' vach' yed' a a' c'achi'?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Yed' junxo tic, q'uinaloc ay jun ib'oc te' higo, ¿tom mansan sat te' ol yac'a'? Mato ay jun ib'oc te' uva, ¿tom higo sat te' ol yac'a'? Malaj pax juneloc calan tz'aj sq'ueul a a' vach' yed' a a' c'achi'.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Tato ay junoc ex jelan ex, te ay e pensar, yovalil vach'n̈ej tzeyutej e b'eyb'al. Checlajocab' jun tic yuj e c'ulan masanil tas d'a emnaquilal yed' d'a jelanilal.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Palta tato ton̈ej scot eyoval, axon̈ej eyic e gana tze nib'ej tzeyala', man̈ eyic'chaan̈ e b'a yuj e jelanil chi'. Tato icha chi' tzeyutej e b'a, nivan chequel to ton̈ej van eyesanoch e b'a jelanil.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tato icha chi' tzeyutej e b'a, a jun e jelanil chi', man̈oc d'a Dios scoti. A yolyib'an̈q'uinal tic ay yico', yic comon anima, yicn̈ej pax vin̈ diablo yaji.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Yujto a b'aj ay eb' axon̈ej yic syala', eb' sgana axon̈ej tz'ac'an mandar, ata' sq'ue somnaj eb' anima, spitzvi pax q'uechaan̈ masanil macan̈il chucal.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Axo jun jelanil scot d'a Dios, man̈ ichocta'. Tato sco b'eyb'alej jun jelanil chi', malaj junoc tas yuj syal yac'jioch d'a quib'an̈. Junc'olal tzon̈ aji. Emnaquil scutej co b'a. Sco c'anab'ajej masanil tastac. Tz'oc' val co c'ool d'a eb' quetanimail, a pax tas vach' sco b'o d'a eb'. Malaj sq'uexan̈il eb' quetanimail d'a co sat, man̈ on̈ chab'satoc paxi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Tato scac'och eb' quetanimail d'a junc'olal, syalelc'ochi to van co b'eyb'alan tas sgana Dios.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.