Tiago 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mocab' tzijtumoc ex tzeyac'och e b'a c'ayb'umal. Yujto eyojtac to ol cham val co ch'olb'itaj a on̈ c'ayb'um on̈ tic.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Yujto cotac scal tzon̈ em d'a co paltail. Tato malaj b'aj tz'och co paltail yuj tas scala', te vach' on̈ am syal chi'. Syal co yamanoch vaan co nivanil smasanil.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ayic scac'anoch sfreno noc' chej, sc'anab'ajejn̈ej noc' b'aj squic'b'ati.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Q'uinaloc ay junoc nivan barco, tz'ochpax chulan nivan ic' d'ay, palta yujn̈ej jab' b'aj sch'umchaji, sb'atn̈ej b'ajtil snib'ej vin̈ sch'uman yic'anb'ati.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 An̈ejtona', icha pax chi' co ti' tic. Jab' tzin, palta tzijtum tas syal yuuj. Q'uinaloc ay junoc namix c'ac' tz'emcan d'a caltac te', man̈xo jantacoc vayumtac stz'ab'at yuuj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Icha chi' tas scala', lajan yed' junoc namix c'ac' chi'. Masanil juntzan̈ chucal ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic syal yuuj. A jun co ti' tic, yetb'eyum sb'a yed' co nivanil tic, palta tzon̈ yic'n̈ejb'at d'a chucal yacb'an sb'eyn̈ejb'at co q'uinal. A juntzan̈ chucal scala', ichato d'a sc'ac'al infierno scoti.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 A junjun macan̈il noc' noc', noc' much, noc' chan, noc' snoc'al a' mar, syal co c'ayb'an noc', syac' ganar eb' anima sc'ayb'an noc'.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 A on̈ xo anima on̈ tic, malaj junoc on̈ syal co c'ayb'an co ti' calanel vach'il. A tas syal jun co ti' tic, te chuc, max yal co yamanoch vaan. Lajan icha junoc noc' chan te ay svenenoal scham anima yuuj.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 A yed' co ti' tic scal vach' lolonel d'a Cajal, aton co Mam Dios, an̈ejtona' yed'oc pax sco catab'ej eb' quetanimail, palta a Dios chi' b'ojinac pax eb', icha val Dios chi', icha chi' yutejnac eb'.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 An̈ejtona' jun co ti' tic scac'lab'ej calan vach' lolonel d'a Dios, scac'lab'an pax d'a b'ajval. Man̈ smojoc icha chi' sco c'ulej.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Q'uinaloc ay junoc sjaj a a' ticnaic, ¿toc val junn̈ej sq'ueul a a' vach' yed' a a' c'achi'?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Yed' junxo tic, q'uinaloc ay jun ib'oc te' higo, ¿tom mansan sat te' ol yac'a'? Mato ay jun ib'oc te' uva, ¿tom higo sat te' ol yac'a'? Malaj pax juneloc calan tz'aj sq'ueul a a' vach' yed' a a' c'achi'.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Tato ay junoc ex jelan ex, te ay e pensar, yovalil vach'n̈ej tzeyutej e b'eyb'al. Checlajocab' jun tic yuj e c'ulan masanil tas d'a emnaquilal yed' d'a jelanilal.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Palta tato ton̈ej scot eyoval, axon̈ej eyic e gana tze nib'ej tzeyala', man̈ eyic'chaan̈ e b'a yuj e jelanil chi'. Tato icha chi' tzeyutej e b'a, nivan chequel to ton̈ej van eyesanoch e b'a jelanil.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tato icha chi' tzeyutej e b'a, a jun e jelanil chi', man̈oc d'a Dios scoti. A yolyib'an̈q'uinal tic ay yico', yic comon anima, yicn̈ej pax vin̈ diablo yaji.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Yujto a b'aj ay eb' axon̈ej yic syala', eb' sgana axon̈ej tz'ac'an mandar, ata' sq'ue somnaj eb' anima, spitzvi pax q'uechaan̈ masanil macan̈il chucal.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Axo jun jelanil scot d'a Dios, man̈ ichocta'. Tato sco b'eyb'alej jun jelanil chi', malaj junoc tas yuj syal yac'jioch d'a quib'an̈. Junc'olal tzon̈ aji. Emnaquil scutej co b'a. Sco c'anab'ajej masanil tastac. Tz'oc' val co c'ool d'a eb' quetanimail, a pax tas vach' sco b'o d'a eb'. Malaj sq'uexan̈il eb' quetanimail d'a co sat, man̈ on̈ chab'satoc paxi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tato scac'och eb' quetanimail d'a junc'olal, syalelc'ochi to van co b'eyb'alan tas sgana Dios.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.