Tiago 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 A in Santiago in tic, svac' servil Dios yed' Cajal Jesucristo. Svac'b'at stzatzil e c'ool ex lajchav macan̈ vetisraelal sacleminac yajb'at d'a junjun chon̈ab'.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 — ausente —
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Yuj chi', tec'tec' scutejec cac'anoch Dios d'a co c'ool, yic ol vach' b'o co pensar. Tato icha chi', vach' on̈ d'a sat Dios. Malaj pax jab'oc b'aj scac' palta d'ay.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tato ay on̈ manto tz'acanoc co jelanil, co c'anec d'a Dios, axo ol ac'an d'ayon̈. Yujto d'a smasanil sc'ool syac' d'ayon̈ co masanil, tato sco c'an d'ay, max on̈ stumejlaj.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ayic sco c'anan co jelanil chi', yovalil scac' och d'a co c'ool to ol co cha'a. Man̈ chab'c'olaloc sco c'ana'. Yujto a eb' ay schab'c'olal d'a Dios, lajan eb' icha a' mar sq'ue chulan sat yuj ic' tz'emxi pon̈najoc. Smelmon sat a' mar|src="HK074G.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Stg 1.6"
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 A ex meb'a' ex, tzalajan̈ec, yujto nivan eyelc'och d'a yichan̈ Dios.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 A exxo b'eyum ex, tzalajan̈ec, yujto a Dios tz'ac'an nachajel eyuuj to emnaquil ex. Yujto a eb' b'eyum, lajan eb' icha xumaquil an̈ an̈c'ultac elan̈chamel tz'ec'b'ati,
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 yujto ayic ov yem yoc c'u, stacjiem lojnaj an̈ yuj c'ac', junn̈ej rato tz'el xumaquil an̈, tz'ec'b'at svach'il yilji an̈. Icha stacjiel xumaquil an̈ chi', icha chi' ol aj slajviem eb' b'eyum van smolb'an stumin.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tato scac' techajoc ayic tzon̈ ac'ji proval, te vach' quico', yujto ayic toxo ix lajvi cac'ji proval chi', ol co cha spac, aton co q'uinal d'a juneln̈ej. Aton jun yalnaccan Dios to ol yac' d'a masanil eb' xajanani.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ayic scuchb'aj co c'ulej junoc chucal, max yal calani to a Dios tzon̈ cuchb'ani. Yujto max yal yac'ji proval Dios yic sc'ulan chucal. An̈ejtona' malaj junoc mach scuchb'ejb'at Dios chi' d'a chucal.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Palta a junjun on̈, yujn̈ej junoc tas b'aj squiloch co c'ool, a tzon̈ cuchb'ani. A juntzan̈ chi' tzon̈ montanb'at d'a chucal.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Axo yic sco c'ulan juntzan̈ tas b'aj squiloch co c'ool chi', tz'och co mul, axo svach' juviel co pensar yuj jun co mul chi', yujn̈ej val chi' tzon̈ b'atcan d'a chamel.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ex xajanab'il vuuj, man̈xo eyac' e b'a musansatil.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 A d'a Dios scot masanil tas vach', ton̈ej pax siej d'ayon̈. A' b'oannac juntzan̈ tz'ec' d'a satchaan̈, syac'an saquilq'uinal squila'. A juntzan̈ chi', vach'chom sq'uexmaj yilji, yujto tz'och veven d'ay, palta a Dios, man̈ ichocta' tz'aji. Malaj b'aj sq'uex spensar juneloc.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yujto icha chi' ix el d'a sc'ool, ix on̈ yic'anchaan̈ yuninaloc yuj slolonel te yel, yic vach' te nivan quelc'och d'a yichan̈ masanil tas b'ob'il yuuj.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ex xajanab'il vuuj, ojtaquejequel jun sval tic. Lista tzeyutej e b'a eyab'ani. Man̈ comonoc tzeyal eyic d'a elan̈chamel. An̈ejtona' man̈ comonoc tzeyac'cot eyoval,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 yujto ayic scot coval, man̈oc tas snib'ej Dios sco c'ulej.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yuj chi' cactejeccan masanil chucal d'a sat Dios yed' masanil tas malaj svach'il ayn̈ejeq'ui. Co chaec slolonel Dios d'a emnaquilal, aton jun ac'b'ilxooch d'ayon̈, yujto ay spoder co colchajcanel yuuj.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Co c'anab'ajejec tas xchi slolonel chi'. Man̈ ton̈ejoc scab'eq'ui. Tato ton̈ej scab'eq'ui, a on̈ val lac'an scac' musansatil co b'a.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tato scab' slolonel Dios, axo tz'aji max co c'anab'ajejlaj, lajan on̈ icha junoc vin̈ vinac tz'ilan sat d'a junoc nen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Slajvi yilan sat vin̈ chi', sb'at vin̈, satxib'at d'a sc'ool vin̈ chajtil yilji sat chi'.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tato sco c'ayb'ej sc'ayb'ub'al vach' ab'ix yic colnab'il sic'lab'il, aton jun sley Dios tzon̈ ac'anel d'a libre, max satpaxlaj co c'ool d'a tas syala', tato yel sco c'anab'ajej tas syal chi', ol co cha svach'c'olal Dios d'a masanil tas sco c'ulej.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Tato ay on̈ scala' to ayoch co pensar d'a Dios, palta max co yamoch vaan co ti' d'a tas scala', nab'an̈ej scala' to ayoch co pensar d'ay. Munil scac' musansatil co b'a calan icha chi'.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Palta svalan junxo tic: Tato ay eb' unin man̈xalaj smam, yed' eb' ix ix chamnacxo yetb'eyum ay stzapan smajanil, yovalil tzon̈ b'at quil eb', tzon̈ colvaj d'a eb'. An̈ejtona', squic'anel co b'a d'a chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Tato icha chi' scutej co b'a, d'a val yel van cac'anoch co pensar d'a co Mam Dios d'a stojolal icha val sgana.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.