Tiago 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A in Santiago in tic, svac' servil Dios yed' Cajal Jesucristo. Svac'b'at stzatzil e c'ool ex lajchav macan̈ vetisraelal sacleminac yajb'at d'a junjun chon̈ab'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Yuj chi', tec'tec' scutejec cac'anoch Dios d'a co c'ool, yic ol vach' b'o co pensar. Tato icha chi', vach' on̈ d'a sat Dios. Malaj pax jab'oc b'aj scac' palta d'ay.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tato ay on̈ manto tz'acanoc co jelanil, co c'anec d'a Dios, axo ol ac'an d'ayon̈. Yujto d'a smasanil sc'ool syac' d'ayon̈ co masanil, tato sco c'an d'ay, max on̈ stumejlaj.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ayic sco c'anan co jelanil chi', yovalil scac' och d'a co c'ool to ol co cha'a. Man̈ chab'c'olaloc sco c'ana'. Yujto a eb' ay schab'c'olal d'a Dios, lajan eb' icha a' mar sq'ue chulan sat yuj ic' tz'emxi pon̈najoc. Smelmon sat a' mar|src="HK074G.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Stg 1.6"
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 A ex meb'a' ex, tzalajan̈ec, yujto nivan eyelc'och d'a yichan̈ Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 A exxo b'eyum ex, tzalajan̈ec, yujto a Dios tz'ac'an nachajel eyuuj to emnaquil ex. Yujto a eb' b'eyum, lajan eb' icha xumaquil an̈ an̈c'ultac elan̈chamel tz'ec'b'ati,
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 yujto ayic ov yem yoc c'u, stacjiem lojnaj an̈ yuj c'ac', junn̈ej rato tz'el xumaquil an̈, tz'ec'b'at svach'il yilji an̈. Icha stacjiel xumaquil an̈ chi', icha chi' ol aj slajviem eb' b'eyum van smolb'an stumin.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tato scac' techajoc ayic tzon̈ ac'ji proval, te vach' quico', yujto ayic toxo ix lajvi cac'ji proval chi', ol co cha spac, aton co q'uinal d'a juneln̈ej. Aton jun yalnaccan Dios to ol yac' d'a masanil eb' xajanani.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ayic scuchb'aj co c'ulej junoc chucal, max yal calani to a Dios tzon̈ cuchb'ani. Yujto max yal yac'ji proval Dios yic sc'ulan chucal. An̈ejtona' malaj junoc mach scuchb'ejb'at Dios chi' d'a chucal.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Palta a junjun on̈, yujn̈ej junoc tas b'aj squiloch co c'ool, a tzon̈ cuchb'ani. A juntzan̈ chi' tzon̈ montanb'at d'a chucal.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Axo yic sco c'ulan juntzan̈ tas b'aj squiloch co c'ool chi', tz'och co mul, axo svach' juviel co pensar yuj jun co mul chi', yujn̈ej val chi' tzon̈ b'atcan d'a chamel.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ex xajanab'il vuuj, man̈xo eyac' e b'a musansatil.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 A d'a Dios scot masanil tas vach', ton̈ej pax siej d'ayon̈. A' b'oannac juntzan̈ tz'ec' d'a satchaan̈, syac'an saquilq'uinal squila'. A juntzan̈ chi', vach'chom sq'uexmaj yilji, yujto tz'och veven d'ay, palta a Dios, man̈ ichocta' tz'aji. Malaj b'aj sq'uex spensar juneloc.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yujto icha chi' ix el d'a sc'ool, ix on̈ yic'anchaan̈ yuninaloc yuj slolonel te yel, yic vach' te nivan quelc'och d'a yichan̈ masanil tas b'ob'il yuuj.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ex xajanab'il vuuj, ojtaquejequel jun sval tic. Lista tzeyutej e b'a eyab'ani. Man̈ comonoc tzeyal eyic d'a elan̈chamel. An̈ejtona' man̈ comonoc tzeyac'cot eyoval,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 yujto ayic scot coval, man̈oc tas snib'ej Dios sco c'ulej.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yuj chi' cactejeccan masanil chucal d'a sat Dios yed' masanil tas malaj svach'il ayn̈ejeq'ui. Co chaec slolonel Dios d'a emnaquilal, aton jun ac'b'ilxooch d'ayon̈, yujto ay spoder co colchajcanel yuuj.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Co c'anab'ajejec tas xchi slolonel chi'. Man̈ ton̈ejoc scab'eq'ui. Tato ton̈ej scab'eq'ui, a on̈ val lac'an scac' musansatil co b'a.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tato scab' slolonel Dios, axo tz'aji max co c'anab'ajejlaj, lajan on̈ icha junoc vin̈ vinac tz'ilan sat d'a junoc nen.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Slajvi yilan sat vin̈ chi', sb'at vin̈, satxib'at d'a sc'ool vin̈ chajtil yilji sat chi'.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tato sco c'ayb'ej sc'ayb'ub'al vach' ab'ix yic colnab'il sic'lab'il, aton jun sley Dios tzon̈ ac'anel d'a libre, max satpaxlaj co c'ool d'a tas syala', tato yel sco c'anab'ajej tas syal chi', ol co cha svach'c'olal Dios d'a masanil tas sco c'ulej.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Tato ay on̈ scala' to ayoch co pensar d'a Dios, palta max co yamoch vaan co ti' d'a tas scala', nab'an̈ej scala' to ayoch co pensar d'ay. Munil scac' musansatil co b'a calan icha chi'.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Palta svalan junxo tic: Tato ay eb' unin man̈xalaj smam, yed' eb' ix ix chamnacxo yetb'eyum ay stzapan smajanil, yovalil tzon̈ b'at quil eb', tzon̈ colvaj d'a eb'. An̈ejtona', squic'anel co b'a d'a chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Tato icha chi' scutej co b'a, d'a val yel van cac'anoch co pensar d'a co Mam Dios d'a stojolal icha val sgana.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.