Salmos 78

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex vetchon̈ab', ab'ec in c'ayb'ub'al, aq'uecoch e chiquin d'a tas svala'.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ol val juntzan̈ lolonel nivan yelc'och d'ayex. A juntzan̈ tas c'ub'eltac yajcan d'a peca', a ol vala', aton juntzan̈ manta b'aj tz'alchajeli.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ol val juntzan̈ tas cab'nac, aton tas cojtac, a eb' co mam quicham alannac cab'i.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Yovalil ol cal d'a eb' cuninal. A juntzan̈ tas satub'tac sb'onac Jehová yed' spoder, ol cal d'a eb' toto ol aljoc.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 A Dios ix b'oancan jun b'eyb'al d'ayon̈ a on̈ yin̈til on̈ vin̈aj Jacob tic. Ix yac'ancan jun c'ayb'ub'al d'ayon̈ israel on̈ tic. Yalannaccan d'a eb' co mam quicham to sc'ayb'ej yuninal eb', a on̈ ton tic. A on̈xo pax tic ol co c'ayb'ej eb' cuninal
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 yic vach' ay yab'ix eb' anima d'a b'aq'uin̈, eb' mantzac alji. Axo eb' chi' ol alan pax d'a eb' yuninal.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Yic vach' a Dios syac'och eb' yipoc sc'ool. Yic a tas sb'onac Dios max b'atcan satc'olal yuj eb'. Yic sc'anab'ajej pax schecnab'il Dios chi' eb'.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Yic vach' man̈ ol yutej sb'a eb' icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, man̈ schanacoc yab' sc'ayb'ub'al Dios eb', spitejnac sb'a eb'. Man̈ tec'anoc yutejnac spensar eb', man̈ sc'anab'ajejnacoc Dios eb'.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 A eb' soldado yic Efraín, ay syamc'ab' eb' yic oval. Palta ayic ix och oval chi', ix b'at eb' elelal.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Malaj yelc'och strato Dios d'a eb'. Max yal-laj sc'ol eb' sc'anab'ajej sc'ayb'ub'al Dios chi'.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 A tas ix sb'o Dios, aton juntzan̈ sat co c'ool quilani, ix b'atcan satc'olal yuj eb'.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 A Dios ix b'oan tas satub'tac d'a yichan̈ eb' co mam quicham d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ix spoj sb'a a' mar yuuj, ix schecanec' eb' d'a snan̈al a' chi'. Ix syamoch vaan jun a' mar chi', icha muro ix ajcan a' yuuj.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 D'a c'ualil ix ic'ji b'ey eb' yuuj d'a yalan̈ jun asun. Axo d'ac'valil, ix ic'ji b'ey eb' yed' saquilq'uinal jun c'ac'.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj d'a taquin̈ luum, man̈ jantacoc a a' ix elta, ix yuc'an a' eb'.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 A d'a yol q'uen nivan q'ueen ix elul a' nivac a' yuuj.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Vach'chom ix yil jun chi' eb', palta an̈eja' ix och smul eb' d'a Dios d'a tz'inan luum chi'. Ix chichon sc'ol eb' d'a Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ix yac' proval Dios eb', ix sc'anan svael eb' icha val d'a sgana.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ix yalan specal Dios eb' icha tic: ¿Maxto ol yal-laj yac'ji co vael yuj Dios d'a tz'inan luum tic?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Yel toni, ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj. A d'a yol q'ueen ix elul a' nivac a', ix ch'ayxi lum luum yuj a', ¿ol am yal pax yac'an co vael ticnaic? ¿Ol am yal yac'an chib'ej d'ayon̈ a on̈ schon̈ab' on̈ tic? xchi eb'.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Ix cot yoval Jehová ayic ix yab'an jun slolonel eb' chi'. Icha val te' c'ac' ix aj scot yoval, ix ja copnaj d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 yujto maj yac'och sc'ool eb' d'ay. Maj yac'paxoch scolval Dios chi' eb' yipoc sc'ool.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Vach'chom icha chi' ix yutej sb'a eb', palta ix ac'chajemta asun yuj Dios, ix sjacan spuertail satchaan̈.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Ix emul maná d'a yib'an̈ eb' schon̈ab' icha sja yax n̈ab'. Satchaan̈il trigo ix sva eb'.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 A svael eb' ángel ix sva eb'. Cham ix va eb' yuj Dios.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 A ic' ix cot d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a sur, ix cot xumumoc d'a satchaan̈, yuj spoder Dios ix javi.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 A ic' chi' ix ic'ancot noc' chib'ej d'a yib'an̈ schon̈ab' Dios chi'. Man̈xo jantacoc noc' much ix emuli, icha lum pococ, ma icha yarenail sti' a' mar ix aj sjavi noc'.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 A b'aj ayec' chon̈ab' chi', ata' ix ja b'ulan noc' yed' d'a spatic yichan̈ smantiado eb'.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Yuj spec'al eb', a Dios ix ac'an tas ix snib'ej eb' chi'. Ix yac' val sgana eb' schi'an noc'.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Palta ayic manto tzactzajlaj eb' schi'an noc', ayic aytooch noc' chib'ej chi' d'a yol sti' eb',
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 ix cot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'. Axo ix ac'an cham eb' vinac ay yip, aton eb' vinac ch'oc yel d'a scal eb' quetisraelal chi'.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Palta man̈oc yuj chi' ix sb'o sb'eyb'al eb'. An̈eja' yoch smul eb'. Maj yac'laj pensar eb' yuj tas satub'tac ix sc'ulej Dios chi', maj yac'ochlaj eb' d'a sc'ool.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Yuj chi' ix satjiel eb' yuj Dios chi' d'a scal nivac xivc'olal. Junn̈ej mutz'satil, ma icha quic'an quic', icha chi' ix aj satel eb'.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ayic ix cham jayvan̈ eb' chi' yuj Dios, ix sna sb'a sc'ol juntzan̈xo eb', ix c'och eb' d'a yichan̈ Dios, ix lesalvi eb' d'ay d'a smasanil sc'ool.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ichato chi' ix najicot Dios Ec'to d'a yib'an̈ Smasanil yuj eb', yujto a' stan̈van eb', a' scolan pax eb'.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 An̈ej yed' sti' eb' stz'ac yal vach' lolonel d'a Dios chi'.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Malaj b'aj vach' ix yutej sb'a eb' d'ay. Maj sc'anab'ajej pax strato eb' yed'oc.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Palta ix te oc' sc'ol d'a eb', yuj chi' ix succhaj sat schucal eb' yuuj. Maj ac'joc cham eb'. Tzijtum el ix och vaan yoval, majxo yaq'uelc'ochlaj yoval chi' d'a eb'.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Ix snacoti to animan̈ej eb'. Lajan eb' icha ic' ton̈ej tz'ec'b'ati, maxtzac meltzajlaj.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Tzijtum el ix spitej sb'a eb' d'ay, ix yab' syail d'a tz'inan luum yuj eb'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Palta an̈eja' yac'ji proval yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol co Diosal Axon̈ejoch chi' yuj eb'.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Max snacotlaj jun c'ual eb' ayic ix coljiel eb' yuj spoder d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Maj snapaxcot juntzan̈ milagro yilnac eb' d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ix yac'och a nivac a' chic'al d'a Egipto, axo eb' aj Egipto chi', majxo yal-laj yuc'an a' eb'.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ix yac'anpaxcot noc' us d'a scal eb' aj Egipto chi', icha val asun yec' noc', ix te ixtaj eb' yuj noc'. Ix yac'anpaxcot noc' tzijtumal pajtza' d'a scal eb', yic tz'ixtaxel schon̈ab' eb' yuj noc'.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Masanil sat tastac avab'il yuj eb' ix yac'och d'a yol sc'ab' noc' c'ulub'. Ix lajviel sat yavb'en eb' yuj noc'.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 A q'uen sacb'at yed' q'uen cheev ix lajanel te' higo yed' te' uva avab'il yuj eb'.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ix cham noc' svacax eb' yed' noc' scalnel eb' yuj q'uen sacb'at, yuj pax b'aj ix mac'vaj c'u.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ix yac'cot yaelal Dios d'a yib'an̈ eb', yuj yoval sc'ol man̈xa yalb'anil. Man̈ jantacoc eb' ángel ix scheccoti yic tzul satjiel eb' aj Egipto chi'.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Juneln̈ej ix te cot yoval, majxo oc'laj jab'oc sc'ol d'a eb'. Ix ac'jib'at eb' d'a yol sc'ab' chamel yuuj.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Masanil eb' vinac b'ab'el tz'alji d'a snun d'a yol yic Egipto chi' ix smilchamoc. D'a junjun patil eb' aj Egipto chi', jun mach ix chami.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ix ic'ji b'ey eb' co mam quicham chi' yuj Dios d'a tz'inan luum, icha yic'ji b'ey noc' calnel, icha chi' ix utaj eb'.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Vach' ix aj yic'ji b'ey eb' yuuj, yic vach' max xiv eb'. Axo eb' ayoch ajc'olal d'a eb', ix b'atcan eb' d'a yol a' mar.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ix ic'jicot eb' yuj Dios d'a jun luum sic'b'ilel tic yuuj, d'a juntzan̈ vitz ix yic'canec' tic d'a scal oval.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ix yic'anel juntzan̈ nación d'a yichan̈ eb'. Ix spojancanec' lum luum chi'. Macquiltac ix yutej d'a junjun yin̈tilal. Ix cajnaj eb' d'a schon̈ab' eb' ajc'ool chi'.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Palta axo eb' co mam chi', ix ac'ji proval Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol yuj eb'. Maj sc'anab'ajej eb' tas ix yal Dios chi'.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, icha chi' ix yutej sb'a eb' d'a yichan̈ Dios. Maj sc'anab'ajejlaj eb' d'ay. Ix el eb' d'a yol sb'e icha junoc jul-lab' coxo.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Ix stzuntzejcot yoval Dios chi' eb', yujto b'at lesalvoc eb' d'a jolomtac vitz, b'at yac'anem sb'a eb' d'a juntzan̈ yechel comon dios.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Ix cot yoval Dios chi' ayic ix yilan jun chi', ix paticajcanel eb' yuuj.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ix yactancan scajnub' d'a Silo, aton jun spat yaj d'a co cal.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ton̈ej ix yila' ix ic'jib'at scaxail strato yuj eb' ajc'ool, aton sch'oxnab'il stziquiquial yed' spoder.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ix te cot val yoval Dios chi' d'a eb', yuj chi' ix actajcan eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol chi' yic smiljicham eb'.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 A eb' quelemtac, ix cham eb' d'a scal oval, ichato ix tz'ab'at eb'. Man̈xalaj b'it yic nupnajel ix och d'a eb' ix cob'estac.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 A eb' vin̈ sacerdote, ix miljicham eb' vin̈ d'a q'uen espada. Maj oc'laj eb' ix yetb'eyum eb' vin̈ ix cham chi'.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ix lajvi chi', ix q'ue jucnaj Dios Cajal, icha tz'aj yel svayan̈ anima, icha junoc soldado jelan d'a oval tz'el yav yuj an̈ an̈.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ix ac'ji ganar eb' ajc'ool yuuj, ix b'at eb' elelal. Ix q'uixvicanel eb' d'a masanil tiempo.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ayic ix sayanxi Dios b'ajtil ol ajxoc scajnub', ix spatiquejcanel smacb'en eb' yin̈tilal José. Man̈oclaj smacb'en eb' yin̈tilal Efraín ix siq'uelta.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Palta a d'a smacb'en eb' yin̈tilal Judá ix sic'jielta yuuj, aton tzalan Sion to xajan yuuj.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ix sb'oq'ue scajnub' Dios yic scan d'a juneln̈ej icha satchaan̈. Ix yaq'uem yich yic ayn̈ejec' d'a masanil tiempo icha lum luum.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ix sic'anel jun schecab', aton vin̈aj David, vin̈ tan̈vum calnel.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ix ic'jiel vin̈ yuj Dios chi' d'a spatic noc' nun calnel ay yune', yic vach' a vin̈ stan̈van eb' israel yin̈tilal vin̈aj Jacob chi'. Ix ochcan schon̈ab' Dios chi' icha scalneloc vin̈.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ix tan̈vaj schon̈ab' Dios yuj vin̈aj David chi'. D'a smasanil sc'ol vin̈ yed' sjelanil ix stan̈vej.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.