Salmos 78
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ex vetchon̈ab', ab'ec in c'ayb'ub'al, aq'uecoch e chiquin d'a tas svala'.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ol val juntzan̈ lolonel nivan yelc'och d'ayex. A juntzan̈ tas c'ub'eltac yajcan d'a peca', a ol vala', aton juntzan̈ manta b'aj tz'alchajeli.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Ol val juntzan̈ tas cab'nac, aton tas cojtac, a eb' co mam quicham alannac cab'i.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Yovalil ol cal d'a eb' cuninal. A juntzan̈ tas satub'tac sb'onac Jehová yed' spoder, ol cal d'a eb' toto ol aljoc.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 A Dios ix b'oancan jun b'eyb'al d'ayon̈ a on̈ yin̈til on̈ vin̈aj Jacob tic. Ix yac'ancan jun c'ayb'ub'al d'ayon̈ israel on̈ tic. Yalannaccan d'a eb' co mam quicham to sc'ayb'ej yuninal eb', a on̈ ton tic. A on̈xo pax tic ol co c'ayb'ej eb' cuninal
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 yic vach' ay yab'ix eb' anima d'a b'aq'uin̈, eb' mantzac alji. Axo eb' chi' ol alan pax d'a eb' yuninal.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Yic vach' a Dios syac'och eb' yipoc sc'ool. Yic a tas sb'onac Dios max b'atcan satc'olal yuj eb'. Yic sc'anab'ajej pax schecnab'il Dios chi' eb'.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Yic vach' man̈ ol yutej sb'a eb' icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, man̈ schanacoc yab' sc'ayb'ub'al Dios eb', spitejnac sb'a eb'. Man̈ tec'anoc yutejnac spensar eb', man̈ sc'anab'ajejnacoc Dios eb'.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 A eb' soldado yic Efraín, ay syamc'ab' eb' yic oval. Palta ayic ix och oval chi', ix b'at eb' elelal.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Malaj yelc'och strato Dios d'a eb'. Max yal-laj sc'ol eb' sc'anab'ajej sc'ayb'ub'al Dios chi'.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 A tas ix sb'o Dios, aton juntzan̈ sat co c'ool quilani, ix b'atcan satc'olal yuj eb'.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 A Dios ix b'oan tas satub'tac d'a yichan̈ eb' co mam quicham d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ix spoj sb'a a' mar yuuj, ix schecanec' eb' d'a snan̈al a' chi'. Ix syamoch vaan jun a' mar chi', icha muro ix ajcan a' yuuj.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 D'a c'ualil ix ic'ji b'ey eb' yuuj d'a yalan̈ jun asun. Axo d'ac'valil, ix ic'ji b'ey eb' yed' saquilq'uinal jun c'ac'.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj d'a taquin̈ luum, man̈ jantacoc a a' ix elta, ix yuc'an a' eb'.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 A d'a yol q'uen nivan q'ueen ix elul a' nivac a' yuuj.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Vach'chom ix yil jun chi' eb', palta an̈eja' ix och smul eb' d'a Dios d'a tz'inan luum chi'. Ix chichon sc'ol eb' d'a Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Ix yac' proval Dios eb', ix sc'anan svael eb' icha val d'a sgana.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ix yalan specal Dios eb' icha tic: ¿Maxto ol yal-laj yac'ji co vael yuj Dios d'a tz'inan luum tic?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Yel toni, ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj. A d'a yol q'ueen ix elul a' nivac a', ix ch'ayxi lum luum yuj a', ¿ol am yal pax yac'an co vael ticnaic? ¿Ol am yal yac'an chib'ej d'ayon̈ a on̈ schon̈ab' on̈ tic? xchi eb'.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ix cot yoval Jehová ayic ix yab'an jun slolonel eb' chi'. Icha val te' c'ac' ix aj scot yoval, ix ja copnaj d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 yujto maj yac'och sc'ool eb' d'ay. Maj yac'paxoch scolval Dios chi' eb' yipoc sc'ool.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Vach'chom icha chi' ix yutej sb'a eb', palta ix ac'chajemta asun yuj Dios, ix sjacan spuertail satchaan̈.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Ix emul maná d'a yib'an̈ eb' schon̈ab' icha sja yax n̈ab'. Satchaan̈il trigo ix sva eb'.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 A svael eb' ángel ix sva eb'. Cham ix va eb' yuj Dios.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 A ic' ix cot d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a sur, ix cot xumumoc d'a satchaan̈, yuj spoder Dios ix javi.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 A ic' chi' ix ic'ancot noc' chib'ej d'a yib'an̈ schon̈ab' Dios chi'. Man̈xo jantacoc noc' much ix emuli, icha lum pococ, ma icha yarenail sti' a' mar ix aj sjavi noc'.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 A b'aj ayec' chon̈ab' chi', ata' ix ja b'ulan noc' yed' d'a spatic yichan̈ smantiado eb'.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Yuj spec'al eb', a Dios ix ac'an tas ix snib'ej eb' chi'. Ix yac' val sgana eb' schi'an noc'.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Palta ayic manto tzactzajlaj eb' schi'an noc', ayic aytooch noc' chib'ej chi' d'a yol sti' eb',
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ix cot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'. Axo ix ac'an cham eb' vinac ay yip, aton eb' vinac ch'oc yel d'a scal eb' quetisraelal chi'.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Palta man̈oc yuj chi' ix sb'o sb'eyb'al eb'. An̈eja' yoch smul eb'. Maj yac'laj pensar eb' yuj tas satub'tac ix sc'ulej Dios chi', maj yac'ochlaj eb' d'a sc'ool.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Yuj chi' ix satjiel eb' yuj Dios chi' d'a scal nivac xivc'olal. Junn̈ej mutz'satil, ma icha quic'an quic', icha chi' ix aj satel eb'.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ayic ix cham jayvan̈ eb' chi' yuj Dios, ix sna sb'a sc'ol juntzan̈xo eb', ix c'och eb' d'a yichan̈ Dios, ix lesalvi eb' d'ay d'a smasanil sc'ool.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ichato chi' ix najicot Dios Ec'to d'a yib'an̈ Smasanil yuj eb', yujto a' stan̈van eb', a' scolan pax eb'.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 An̈ej yed' sti' eb' stz'ac yal vach' lolonel d'a Dios chi'.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Malaj b'aj vach' ix yutej sb'a eb' d'ay. Maj sc'anab'ajej pax strato eb' yed'oc.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Palta ix te oc' sc'ol d'a eb', yuj chi' ix succhaj sat schucal eb' yuuj. Maj ac'joc cham eb'. Tzijtum el ix och vaan yoval, majxo yaq'uelc'ochlaj yoval chi' d'a eb'.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Ix snacoti to animan̈ej eb'. Lajan eb' icha ic' ton̈ej tz'ec'b'ati, maxtzac meltzajlaj.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Tzijtum el ix spitej sb'a eb' d'ay, ix yab' syail d'a tz'inan luum yuj eb'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Palta an̈eja' yac'ji proval yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol co Diosal Axon̈ejoch chi' yuj eb'.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Max snacotlaj jun c'ual eb' ayic ix coljiel eb' yuj spoder d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Maj snapaxcot juntzan̈ milagro yilnac eb' d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ix yac'och a nivac a' chic'al d'a Egipto, axo eb' aj Egipto chi', majxo yal-laj yuc'an a' eb'.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ix yac'anpaxcot noc' us d'a scal eb' aj Egipto chi', icha val asun yec' noc', ix te ixtaj eb' yuj noc'. Ix yac'anpaxcot noc' tzijtumal pajtza' d'a scal eb', yic tz'ixtaxel schon̈ab' eb' yuj noc'.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Masanil sat tastac avab'il yuj eb' ix yac'och d'a yol sc'ab' noc' c'ulub'. Ix lajviel sat yavb'en eb' yuj noc'.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 A q'uen sacb'at yed' q'uen cheev ix lajanel te' higo yed' te' uva avab'il yuj eb'.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ix cham noc' svacax eb' yed' noc' scalnel eb' yuj q'uen sacb'at, yuj pax b'aj ix mac'vaj c'u.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ix yac'cot yaelal Dios d'a yib'an̈ eb', yuj yoval sc'ol man̈xa yalb'anil. Man̈ jantacoc eb' ángel ix scheccoti yic tzul satjiel eb' aj Egipto chi'.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Juneln̈ej ix te cot yoval, majxo oc'laj jab'oc sc'ol d'a eb'. Ix ac'jib'at eb' d'a yol sc'ab' chamel yuuj.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Masanil eb' vinac b'ab'el tz'alji d'a snun d'a yol yic Egipto chi' ix smilchamoc. D'a junjun patil eb' aj Egipto chi', jun mach ix chami.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ix ic'ji b'ey eb' co mam quicham chi' yuj Dios d'a tz'inan luum, icha yic'ji b'ey noc' calnel, icha chi' ix utaj eb'.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Vach' ix aj yic'ji b'ey eb' yuuj, yic vach' max xiv eb'. Axo eb' ayoch ajc'olal d'a eb', ix b'atcan eb' d'a yol a' mar.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ix ic'jicot eb' yuj Dios d'a jun luum sic'b'ilel tic yuuj, d'a juntzan̈ vitz ix yic'canec' tic d'a scal oval.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ix yic'anel juntzan̈ nación d'a yichan̈ eb'. Ix spojancanec' lum luum chi'. Macquiltac ix yutej d'a junjun yin̈tilal. Ix cajnaj eb' d'a schon̈ab' eb' ajc'ool chi'.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Palta axo eb' co mam chi', ix ac'ji proval Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol yuj eb'. Maj sc'anab'ajej eb' tas ix yal Dios chi'.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, icha chi' ix yutej sb'a eb' d'a yichan̈ Dios. Maj sc'anab'ajejlaj eb' d'ay. Ix el eb' d'a yol sb'e icha junoc jul-lab' coxo.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Ix stzuntzejcot yoval Dios chi' eb', yujto b'at lesalvoc eb' d'a jolomtac vitz, b'at yac'anem sb'a eb' d'a juntzan̈ yechel comon dios.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ix cot yoval Dios chi' ayic ix yilan jun chi', ix paticajcanel eb' yuuj.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ix yactancan scajnub' d'a Silo, aton jun spat yaj d'a co cal.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ton̈ej ix yila' ix ic'jib'at scaxail strato yuj eb' ajc'ool, aton sch'oxnab'il stziquiquial yed' spoder.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ix te cot val yoval Dios chi' d'a eb', yuj chi' ix actajcan eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol chi' yic smiljicham eb'.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 A eb' quelemtac, ix cham eb' d'a scal oval, ichato ix tz'ab'at eb'. Man̈xalaj b'it yic nupnajel ix och d'a eb' ix cob'estac.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 A eb' vin̈ sacerdote, ix miljicham eb' vin̈ d'a q'uen espada. Maj oc'laj eb' ix yetb'eyum eb' vin̈ ix cham chi'.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ix lajvi chi', ix q'ue jucnaj Dios Cajal, icha tz'aj yel svayan̈ anima, icha junoc soldado jelan d'a oval tz'el yav yuj an̈ an̈.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ix ac'ji ganar eb' ajc'ool yuuj, ix b'at eb' elelal. Ix q'uixvicanel eb' d'a masanil tiempo.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ayic ix sayanxi Dios b'ajtil ol ajxoc scajnub', ix spatiquejcanel smacb'en eb' yin̈tilal José. Man̈oclaj smacb'en eb' yin̈tilal Efraín ix siq'uelta.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Palta a d'a smacb'en eb' yin̈tilal Judá ix sic'jielta yuuj, aton tzalan Sion to xajan yuuj.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ix sb'oq'ue scajnub' Dios yic scan d'a juneln̈ej icha satchaan̈. Ix yaq'uem yich yic ayn̈ejec' d'a masanil tiempo icha lum luum.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ix sic'anel jun schecab', aton vin̈aj David, vin̈ tan̈vum calnel.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ix ic'jiel vin̈ yuj Dios chi' d'a spatic noc' nun calnel ay yune', yic vach' a vin̈ stan̈van eb' israel yin̈tilal vin̈aj Jacob chi'. Ix ochcan schon̈ab' Dios chi' icha scalneloc vin̈.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ix tan̈vaj schon̈ab' Dios yuj vin̈aj David chi'. D'a smasanil sc'ol vin̈ yed' sjelanil ix stan̈vej.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.