Salmos 78

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex vetchon̈ab', ab'ec in c'ayb'ub'al, aq'uecoch e chiquin d'a tas svala'.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ol val juntzan̈ lolonel nivan yelc'och d'ayex. A juntzan̈ tas c'ub'eltac yajcan d'a peca', a ol vala', aton juntzan̈ manta b'aj tz'alchajeli.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Ol val juntzan̈ tas cab'nac, aton tas cojtac, a eb' co mam quicham alannac cab'i.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Yovalil ol cal d'a eb' cuninal. A juntzan̈ tas satub'tac sb'onac Jehová yed' spoder, ol cal d'a eb' toto ol aljoc.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 A Dios ix b'oancan jun b'eyb'al d'ayon̈ a on̈ yin̈til on̈ vin̈aj Jacob tic. Ix yac'ancan jun c'ayb'ub'al d'ayon̈ israel on̈ tic. Yalannaccan d'a eb' co mam quicham to sc'ayb'ej yuninal eb', a on̈ ton tic. A on̈xo pax tic ol co c'ayb'ej eb' cuninal
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 yic vach' ay yab'ix eb' anima d'a b'aq'uin̈, eb' mantzac alji. Axo eb' chi' ol alan pax d'a eb' yuninal.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Yic vach' a Dios syac'och eb' yipoc sc'ool. Yic a tas sb'onac Dios max b'atcan satc'olal yuj eb'. Yic sc'anab'ajej pax schecnab'il Dios chi' eb'.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Yic vach' man̈ ol yutej sb'a eb' icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, man̈ schanacoc yab' sc'ayb'ub'al Dios eb', spitejnac sb'a eb'. Man̈ tec'anoc yutejnac spensar eb', man̈ sc'anab'ajejnacoc Dios eb'.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 A eb' soldado yic Efraín, ay syamc'ab' eb' yic oval. Palta ayic ix och oval chi', ix b'at eb' elelal.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Malaj yelc'och strato Dios d'a eb'. Max yal-laj sc'ol eb' sc'anab'ajej sc'ayb'ub'al Dios chi'.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 A tas ix sb'o Dios, aton juntzan̈ sat co c'ool quilani, ix b'atcan satc'olal yuj eb'.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 A Dios ix b'oan tas satub'tac d'a yichan̈ eb' co mam quicham d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ix spoj sb'a a' mar yuuj, ix schecanec' eb' d'a snan̈al a' chi'. Ix syamoch vaan jun a' mar chi', icha muro ix ajcan a' yuuj.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 D'a c'ualil ix ic'ji b'ey eb' yuuj d'a yalan̈ jun asun. Axo d'ac'valil, ix ic'ji b'ey eb' yed' saquilq'uinal jun c'ac'.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj d'a taquin̈ luum, man̈ jantacoc a a' ix elta, ix yuc'an a' eb'.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 A d'a yol q'uen nivan q'ueen ix elul a' nivac a' yuuj.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Vach'chom ix yil jun chi' eb', palta an̈eja' ix och smul eb' d'a Dios d'a tz'inan luum chi'. Ix chichon sc'ol eb' d'a Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ix yac' proval Dios eb', ix sc'anan svael eb' icha val d'a sgana.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Ix yalan specal Dios eb' icha tic: ¿Maxto ol yal-laj yac'ji co vael yuj Dios d'a tz'inan luum tic?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Yel toni, ix jat q'uen nivac q'ueen yuuj. A d'a yol q'ueen ix elul a' nivac a', ix ch'ayxi lum luum yuj a', ¿ol am yal pax yac'an co vael ticnaic? ¿Ol am yal yac'an chib'ej d'ayon̈ a on̈ schon̈ab' on̈ tic? xchi eb'.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Ix cot yoval Jehová ayic ix yab'an jun slolonel eb' chi'. Icha val te' c'ac' ix aj scot yoval, ix ja copnaj d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 yujto maj yac'och sc'ool eb' d'ay. Maj yac'paxoch scolval Dios chi' eb' yipoc sc'ool.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Vach'chom icha chi' ix yutej sb'a eb', palta ix ac'chajemta asun yuj Dios, ix sjacan spuertail satchaan̈.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Ix emul maná d'a yib'an̈ eb' schon̈ab' icha sja yax n̈ab'. Satchaan̈il trigo ix sva eb'.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 A svael eb' ángel ix sva eb'. Cham ix va eb' yuj Dios.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 A ic' ix cot d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a sur, ix cot xumumoc d'a satchaan̈, yuj spoder Dios ix javi.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 A ic' chi' ix ic'ancot noc' chib'ej d'a yib'an̈ schon̈ab' Dios chi'. Man̈xo jantacoc noc' much ix emuli, icha lum pococ, ma icha yarenail sti' a' mar ix aj sjavi noc'.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 A b'aj ayec' chon̈ab' chi', ata' ix ja b'ulan noc' yed' d'a spatic yichan̈ smantiado eb'.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Yuj spec'al eb', a Dios ix ac'an tas ix snib'ej eb' chi'. Ix yac' val sgana eb' schi'an noc'.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Palta ayic manto tzactzajlaj eb' schi'an noc', ayic aytooch noc' chib'ej chi' d'a yol sti' eb',
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ix cot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'. Axo ix ac'an cham eb' vinac ay yip, aton eb' vinac ch'oc yel d'a scal eb' quetisraelal chi'.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Palta man̈oc yuj chi' ix sb'o sb'eyb'al eb'. An̈eja' yoch smul eb'. Maj yac'laj pensar eb' yuj tas satub'tac ix sc'ulej Dios chi', maj yac'ochlaj eb' d'a sc'ool.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Yuj chi' ix satjiel eb' yuj Dios chi' d'a scal nivac xivc'olal. Junn̈ej mutz'satil, ma icha quic'an quic', icha chi' ix aj satel eb'.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ayic ix cham jayvan̈ eb' chi' yuj Dios, ix sna sb'a sc'ol juntzan̈xo eb', ix c'och eb' d'a yichan̈ Dios, ix lesalvi eb' d'ay d'a smasanil sc'ool.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ichato chi' ix najicot Dios Ec'to d'a yib'an̈ Smasanil yuj eb', yujto a' stan̈van eb', a' scolan pax eb'.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 An̈ej yed' sti' eb' stz'ac yal vach' lolonel d'a Dios chi'.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Malaj b'aj vach' ix yutej sb'a eb' d'ay. Maj sc'anab'ajej pax strato eb' yed'oc.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Palta ix te oc' sc'ol d'a eb', yuj chi' ix succhaj sat schucal eb' yuuj. Maj ac'joc cham eb'. Tzijtum el ix och vaan yoval, majxo yaq'uelc'ochlaj yoval chi' d'a eb'.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ix snacoti to animan̈ej eb'. Lajan eb' icha ic' ton̈ej tz'ec'b'ati, maxtzac meltzajlaj.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Tzijtum el ix spitej sb'a eb' d'ay, ix yab' syail d'a tz'inan luum yuj eb'.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Palta an̈eja' yac'ji proval yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol co Diosal Axon̈ejoch chi' yuj eb'.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Max snacotlaj jun c'ual eb' ayic ix coljiel eb' yuj spoder d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Maj snapaxcot juntzan̈ milagro yilnac eb' d'a Zoán d'a yol yic Egipto.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ix yac'och a nivac a' chic'al d'a Egipto, axo eb' aj Egipto chi', majxo yal-laj yuc'an a' eb'.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ix yac'anpaxcot noc' us d'a scal eb' aj Egipto chi', icha val asun yec' noc', ix te ixtaj eb' yuj noc'. Ix yac'anpaxcot noc' tzijtumal pajtza' d'a scal eb', yic tz'ixtaxel schon̈ab' eb' yuj noc'.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Masanil sat tastac avab'il yuj eb' ix yac'och d'a yol sc'ab' noc' c'ulub'. Ix lajviel sat yavb'en eb' yuj noc'.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 A q'uen sacb'at yed' q'uen cheev ix lajanel te' higo yed' te' uva avab'il yuj eb'.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ix cham noc' svacax eb' yed' noc' scalnel eb' yuj q'uen sacb'at, yuj pax b'aj ix mac'vaj c'u.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Ix yac'cot yaelal Dios d'a yib'an̈ eb', yuj yoval sc'ol man̈xa yalb'anil. Man̈ jantacoc eb' ángel ix scheccoti yic tzul satjiel eb' aj Egipto chi'.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Juneln̈ej ix te cot yoval, majxo oc'laj jab'oc sc'ol d'a eb'. Ix ac'jib'at eb' d'a yol sc'ab' chamel yuuj.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Masanil eb' vinac b'ab'el tz'alji d'a snun d'a yol yic Egipto chi' ix smilchamoc. D'a junjun patil eb' aj Egipto chi', jun mach ix chami.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ix ic'ji b'ey eb' co mam quicham chi' yuj Dios d'a tz'inan luum, icha yic'ji b'ey noc' calnel, icha chi' ix utaj eb'.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Vach' ix aj yic'ji b'ey eb' yuuj, yic vach' max xiv eb'. Axo eb' ayoch ajc'olal d'a eb', ix b'atcan eb' d'a yol a' mar.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ix ic'jicot eb' yuj Dios d'a jun luum sic'b'ilel tic yuuj, d'a juntzan̈ vitz ix yic'canec' tic d'a scal oval.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Ix yic'anel juntzan̈ nación d'a yichan̈ eb'. Ix spojancanec' lum luum chi'. Macquiltac ix yutej d'a junjun yin̈tilal. Ix cajnaj eb' d'a schon̈ab' eb' ajc'ool chi'.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Palta axo eb' co mam chi', ix ac'ji proval Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil yuj eb'. Ix tzuntzajcot yoval sc'ol yuj eb'. Maj sc'anab'ajej eb' tas ix yal Dios chi'.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, icha chi' ix yutej sb'a eb' d'a yichan̈ Dios. Maj sc'anab'ajejlaj eb' d'ay. Ix el eb' d'a yol sb'e icha junoc jul-lab' coxo.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Ix stzuntzejcot yoval Dios chi' eb', yujto b'at lesalvoc eb' d'a jolomtac vitz, b'at yac'anem sb'a eb' d'a juntzan̈ yechel comon dios.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ix cot yoval Dios chi' ayic ix yilan jun chi', ix paticajcanel eb' yuuj.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Ix yactancan scajnub' d'a Silo, aton jun spat yaj d'a co cal.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ton̈ej ix yila' ix ic'jib'at scaxail strato yuj eb' ajc'ool, aton sch'oxnab'il stziquiquial yed' spoder.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ix te cot val yoval Dios chi' d'a eb', yuj chi' ix actajcan eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol chi' yic smiljicham eb'.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 A eb' quelemtac, ix cham eb' d'a scal oval, ichato ix tz'ab'at eb'. Man̈xalaj b'it yic nupnajel ix och d'a eb' ix cob'estac.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 A eb' vin̈ sacerdote, ix miljicham eb' vin̈ d'a q'uen espada. Maj oc'laj eb' ix yetb'eyum eb' vin̈ ix cham chi'.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ix lajvi chi', ix q'ue jucnaj Dios Cajal, icha tz'aj yel svayan̈ anima, icha junoc soldado jelan d'a oval tz'el yav yuj an̈ an̈.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ix ac'ji ganar eb' ajc'ool yuuj, ix b'at eb' elelal. Ix q'uixvicanel eb' d'a masanil tiempo.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Ayic ix sayanxi Dios b'ajtil ol ajxoc scajnub', ix spatiquejcanel smacb'en eb' yin̈tilal José. Man̈oclaj smacb'en eb' yin̈tilal Efraín ix siq'uelta.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Palta a d'a smacb'en eb' yin̈tilal Judá ix sic'jielta yuuj, aton tzalan Sion to xajan yuuj.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ix sb'oq'ue scajnub' Dios yic scan d'a juneln̈ej icha satchaan̈. Ix yaq'uem yich yic ayn̈ejec' d'a masanil tiempo icha lum luum.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ix sic'anel jun schecab', aton vin̈aj David, vin̈ tan̈vum calnel.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ix ic'jiel vin̈ yuj Dios chi' d'a spatic noc' nun calnel ay yune', yic vach' a vin̈ stan̈van eb' israel yin̈tilal vin̈aj Jacob chi'. Ix ochcan schon̈ab' Dios chi' icha scalneloc vin̈.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ix tan̈vaj schon̈ab' Dios yuj vin̈aj David chi'. D'a smasanil sc'ol vin̈ yed' sjelanil ix stan̈vej.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.