Salmos 107

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Calec vach' lolonel d'a Jehová yujto vach', yujto ayn̈ej svach'c'olal d'a masanil tiempo.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 A on̈ colb'il on̈ xo yuuj, calec to toxo ix on̈ colchajel d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 A' ix on̈ molb'ancot d'a juntzan̈ chon̈ab', b'aj sjavi c'u yed' b'aj tz'em c'u yed' d'a norte yed' d'a sur.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ay mach sb'eyec' d'a tz'inan luum b'aj malaj b'e, max ilchajlaj sb'eal junoc chon̈ab' yuj eb' b'aj syal scajnaji.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Ay svejel eb', ay staquin̈tial eb', toxo val scham eb'.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 A yuj syaelal eb' chi', ix yal sb'a eb' d'a Jehová, axo ix colanel eb'.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 A' ix ic'anb'at eb' b'aj tojol sb'at sb'eal jun chon̈ab' b'aj syal scajnaj eb'.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Yac'ocab' yuj diosal eb' d'a Jehová yuj svach'c'olal, yuj pax scolval satub'tac d'ayon̈ a on̈ anima on̈ tic.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 A' tz'ic'anec' staquin̈tial mach stacji sti'. Tzijtum pax tas svaji syac' d'a mach ay svejel.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ay mach cajanec' d'a scal q'uic'alq'uinal b'aj ay smay chamel. Ichato ayoch eb' preso yuj scusc'olal, ichato ay paxoch q'uen cadena d'a eb',
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 yujto max sc'anab'ajej slolonel Jehová eb'. Ix spatiquejcanel eb' tas nab'il yuj Dios Ec'to d'a yib'an̈ smasanil.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Ix ac'chajoch eb' d'a munlajel ya. Ix telvi eb', man̈xalaj mach ix colvaj d'a eb'.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 A yuj syaelal eb' chi', ix yal sb'a eb' d'a Jehová, axo ix colanel eb' d'a syaelal chi'.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 A' ix ilancot eb' d'a scal q'uic'alq'uinal, ix yic'anel q'uen cadena ayoch d'a eb'.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Yac'ocab' yuj diosal eb' d'a Jehová yuj svach'c'olal, yuj pax scolval satub'tac d'ayon̈ a on̈ anima on̈ tic.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 A ix jecchitan q'uen puerta bronce, ix sc'occhitan q'uen yipumal spuertail chi'.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 A eb' chuc spensar, ix laj och syaelal eb'. Ayoch eb' d'a ilc'olal yuj schucal.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Ix syajcanel svael eb'. Toxo val scham eb' syutej yab'ani.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 A yuj syaelal eb' chi', ix yal sb'a eb' d'a Jehová, axo ix colanel eb' d'a syaelal chi'.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 A' ix alani, ix b'oxi sc'ool eb'. Ix colchaj eb' yuuj d'a yol sc'ab' chamel.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Yac'ocab' yuj diosal eb' d'a Jehová yuj svach'c'olal, yuj pax scolval satub'tac d'ayon̈ a on̈ anima on̈ tic.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Yac'ocab' silab' eb' d'ay d'a ac'oj yuj diosal. Yalocab' eb' d'a tzalajc'olal tas ix sc'ulej Jehová.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ay juntzan̈ eb' chon̈vajum ix b'at d'a yib'an̈ a' mar, ix ec' eb' yed' sbarco d'a yib'an̈ a'.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ata' ix yil eb' tas satub'tac ix sc'ulej Jehová.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 A Jehová ix alani, ix te ovaj a', ix q'ue chulnaj a' d'a chaan̈.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ix ic'jichaan̈ eb', ix ic'jixiem eb' yuj a', ix somchaj sc'ol eb' yuj smay a'.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ix te xiv eb', ix ec' quetcon eb' icha val uc'um an̈, man̈xalaj ix aj yelc'och sjelanil eb'.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 A yuj syaelal eb' chi' ix yal sb'a eb' d'a Jehová, axo ix colanel eb' d'a syaelal chi'.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 A' ix ic'anel chacxuxum ic', ichato chi' ix och numnaj a'.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Ix tzalaj eb' ayic ix yilan eb' snumc'aj a'. Axo Dios ix ic'anb'at eb' d'a puerto b'aj d'in̈an sc'och eb' chi'.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Yac'ocab' yuj diosal eb' d'a Jehová yuj svach'c'olal, yuj pax scolval satub'tac d'ayon̈ a on̈ anima on̈ tic.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Yic'ocab' chaan̈ Jehová eb' b'aj smolb'ej sb'a eb' chon̈ab'. Yic'ocab' chaan̈ Dios eb' b'aj smolb'ej sb'a eb' ichamtac vinac.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 A b'aj tz'ec' a nivac a' yed' b'aj sq'ueul sjaj a', smeltzajoch taquin̈ lumal yuj Jehová.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 A' sq'uexan lum luum yax sat yic man̈xalaj tas sq'uib' d'a luum. Yuj val smul eb' anima cajanec' ta, yuj chi' icha chi' tz'aji.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 A d'a lum taquin̈ luum, scheclaj a' cotac n̈ajab' yuj Jehová. Sq'uepaxul sjaj a a' d'a lum yuuj.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Ata' syac' cajnaj eb' anima ay svejel, sb'oan nivac chon̈ab' eb' ta'.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Tz'avvi trigo eb' yed' uva d'a sat sluum. Te nivan sat yavb'en eb' chi' syic'a'.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 A' Jehová chi' tz'ac'an svach'c'olal d'a eb', yuj chi' sq'uib' sb'isul eb'. Max emta sb'isul noc' smolb'etzal noc' eb'.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Tato tz'emta sb'isul eb', emnaquilal, ilc'olal yed' yaelal sja d'a yib'an̈ eb' yuj eb' ajc'ool.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Palta a eb' nivac vinac ajc'ool chi', a Jehová tz'ac'an satb'at eb' d'a tz'inan luum b'aj man̈xalaj b'e. Man̈xalaj tz'ajcan yelc'och eb'.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 An̈eja' tz'ic'anel cusc'olal d'a eb' meb'a', syic'anchaan̈ sb'isul yuninal eb' icha val sq'uib' sb'isul noc' calnel.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Ayic syilan jun tic eb' anima vach' spensar, stzalaj sc'ol eb', axo eb' anima chuc spensar jun, man̈xalaj tas syal eb'.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 A eb' jelan, snaocab' juntzan̈ tic eb'. Nachajocab'el svach'c'olal Jehová yuj eb'.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.