Salmos 105
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Caq'uec yuj diosal d'a Jehová. Calec co b'a d'ay. Calec d'a junjun chon̈ab' yuj tas ix sc'ulej.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Con̈ b'itan̈ec d'ay. Calequel tas satub'tac ix sc'ulej.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Con̈ tzalajec yuj Jehová. Ayocab' pax stzalajc'olal eb' emnaquil d'ay.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Co c'anec scolval Jehová. Caq'uequem co b'a d'ay d'a masanil tiempo.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 A Jehová co Diosal ayoch Yajalil d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Syac'n̈ejelc'och strato. Tz'eln̈ejc'och tas syal d'a jantac smilal macan̈il anima tz'eq'ui.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Ix elc'och sti' yac'nac d'a vin̈aj Abraham. Ix elpaxc'och tas yalnaccan d'a vin̈aj Isaac.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Ix can tas yalnaccan chi' d'a vin̈aj Jacob. Ayn̈ejec' jun sti' yac'nac chi' d'ayon̈ a on̈ israel on̈ tic d'a masanil q'uinal.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 A Jehová chi' alannaccan d'a junjun eb' icha tic: Ol vac' lum Canaán d'ayach, ol ochcan lum icoc, xchi.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Ayic chi' jayvan̈anto eb', b'eyum animan̈ej yajec' eb' d'a sat lum luum chi'.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Ton̈ej tz'ec' cajan eb' d'a junjun chon̈ab' yed' d'a smacb'en eb' rey.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Palta maj yal sc'ool Dios ix ixtaj eb', yuj chi' ix cachji eb' rey chi' yuuj, ix yalani:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Man̈ eyixtej eb' vic sic'b'ileli. Man̈ e tzuntzej eb' in checab', xchi.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Ix yac'cot jun nivan vejel d'a jun lugar chi', ix yic'canec' masanil tas sva eb'.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Palta ayic manto jalaj jun vejel chi', ix b'ab'laj checjib'at vin̈aj José d'a Egipto yuj Dios, aton vin̈ ix schon̈b'at eb' checab'vumal.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Ix lajvi yoc vin̈ yuj q'uen cadena, ix ochpax q'uen d'a sjaj vin̈,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 masanto ix elc'och masanil tas yalnac Dios d'a vin̈, ix sch'oxanel Dios chi' to yelton tas ix yalel vin̈ chi'.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 A vin̈ rey, yajal yaj vin̈ d'a yib'an̈ jantac anima ix jacanelta vin̈aj José chi' d'a preso.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Ix ac'jioch vin̈ yilumaloc spalacio vin̈ rey chi'. Ix ac'jipaxoch vin̈ yajalil d'a yib'an̈ masanil smacb'en vin̈ rey chi'.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Ix sc'ayb'ej eb' yetyajalil vin̈. Ix ac'jipax sjelanil eb' ichamtac vinac yuj vin̈.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Axo d'a stzac'anilxo ix c'och vin̈aj Israel, aton vin̈aj Jacob b'aj ayec' vin̈aj José. A d'a Egipto chi' ix cajnaj vin̈, aton lum sluum eb' yin̈tilal vin̈aj Cam.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 A Dios ix ac'an q'uib' sb'isul yin̈tilal vin̈aj Jacob chi', yelxo val tec'an ix aj eb' d'a yichan̈ eb' aj Egipto chi'.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Palta a Dios ix ac'an sc'ulej eb' aj Egipto chi', ix och eb' ajc'olal d'a schon̈ab' chi', ix ixtaj eb' schecab' yuj eb'.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Ix schecancot vin̈ schecab' Dios chi', aton vin̈aj Moisés. Ix schecanpaxcot vin̈aj Aarón, vin̈ sic'b'ilel yuuj.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 A eb' vin̈ ix ch'oxan smilagro Dios d'a eb' aj Egipto chi'. A tas satub'tac ix sc'ulej eb' vin̈ d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal vin̈aj Cam.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Ix ac'jicot q'uic'alq'uinal yuj Dios chi' d'a smasanil smacb'en eb'. Maj spitejlaj sb'a eb' vin̈ chavan̈ schecab' chi' d'a slolonel.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Ix och masanil a a' chic'al yuj Dios chi'. Masanil noc' chay ix chami.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ix yac'an b'ud'joquel masanil chon̈ab' d'a yol smacb'en Egipto yuj noc' pajtza'. Ix laj q'ue noc' d'a sat sch'at vin̈ rey.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 A Dios ix alani, ix q'uic'b'i q'uinal sc'och noc' cach. Ix pitzvipaxchaan̈ noc' cotac us d'a masanil yol smacb'en Egipto chi'.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Ix yac'cot q'uen nivac sacb'at d'a satchaan̈ sq'uexuloc n̈ab'. Jantac ix mac'vaj c'u d'a yol smacb'en eb' chi'.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Ix lajviem te' uva yed' te' higo, aton yavb'en te' eb'. Ix laj jecchaj sc'ab'tac te te' d'a yol smacb'en eb' chi'.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Ix yalanxi Dios, ix c'och noc' c'ulub'. Man̈xo jantacoc noc' ix c'ochi.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Ix lajviel masanil an̈ an̈c'ultac yuj noc'. Masanil tastac sq'uib' chi' ta', ix lajviel yuj noc'.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ix miljicham masanil eb' sb'ab'el unin eb' aj Egipto chi'. Ix laj cham junjun b'ab'el unin d'a junjun pat.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ix lajvi chi', ix yic'anelta eb' schon̈ab'. Nivan q'uen oro yed' q'uen plata ix scuchcot eb', malaj junoc mach tz'ontac d'a scal eb'.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ix tzalaj eb' aj Egipto chi' ayic ix yilan eb' yelta eb' aj Israel chi' yujto te xivnac eb' yuj eb'.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 A Dios ix ac'ancot jun asun yen̈uloc eb' schon̈ab' chi'. Axo d'ac'valil, a jun c'ac' tz'ac'an saquilq'uinal d'a yol sb'e eb'.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Ix sc'anan schib'ej eb' d'a Dios, ix yac'cot noc' ub' d'a eb'. Aton vael ix cot d'a satchaan̈ ix ac'an b'ud'joc eb'.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Ix jat q'uen nivan q'ueen yuj Dios chi', ix elta secnaj a nivac a'. Ix b'ey a' d'a lum taquin̈ luum chi' icha sb'ey a' nivac eluma'.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ix snacot slolonel nivan yelc'och yalnaccan d'a vin̈aj Abraham, aton schecab'.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ichaton chi' ajnac yic'anelta eb' schon̈ab' Dios sic'b'ilel yuuj yed' nivan tzalajc'olal.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 A sluum juntzan̈xo chon̈ab' ix yac'canoch d'a yol sc'ab' eb' yed' masanil tas b'ob'il yuj juntzan̈ chon̈ab' chi'.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Ichaton chi' ix yutej Dios d'a eb' schon̈ab' yic c'anab'ajum syutej sb'a eb' d'a schecnab'il yed' d'a sc'ayb'ub'al.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.