Sofonias 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ex anima malaj jab'oc sq'uixvelal, molb'ejec e b'a yic tze naan sic'lab'il,
1 Congregai-vos, sim, congregai-vos, ó nação sem pudor;
2 yacb'an manto javi jun c'ual naanxo yuj Jehová, jun c'ual te ay smay. Ol ex saclemb'at yuuj icha tz'aj yic'jib'at smatz'il ixim trigo yuj ic'.
2 antes que o decreto produza efeito, e o dia passe como a pragana; antes que venha sobre vós o furor da ira do Senhor, sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor.
3 Mach ex emnaquil tzeyutej e c'anab'ajan tojolal d'a jun nación tic, aq'uecoch e b'a d'a yol sc'ab' Jehová e masanil. B'eyb'alejec tojolal yed' emnaquilal, talaj olto ilchaj b'aj ol e col e b'a d'a jun c'ual yic yoval sc'ol Jehová chi'.
3 Buscai ao Senhor, vós todos os mansos da terra, que tendes posto por obra o seu juizo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor.
4 Tz'inini ol ajcan chon̈ab' Gaza. Cuseltac ol ajcan chon̈ab' Ascalón. D'a c'ualil ol pechchajel eb' cajan d'a Asdod, axo pax eb' cajan d'a Ecrón ol ic'chajel eb', icha stoc'chajq'ueta junoc te te' yed' sch'an̈al yib'.
4 Pois Gaza será desamparada, e Asquelom assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom desarraigada.
5 Mach ex cotnac ex d'a Creta, ex cajan ex d'a stitac a' mar, toxo ix yal Jehová tas ol javoc d'a eyib'an̈. Syalan icha tic: Ol in satel chon̈ab' Canaán, aton schon̈ab' eb' filisteo. Man̈xo junoc mach ol can cajan ta', xchi Jehová.
5 Ai dos habitantes da borda do mar, da nação dos quereteus! A palavra do Senhor é contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus; e eu vos destruirei, sem que fique sequer um habitante.
6 Masanil chon̈ab' d'a stitac a' mar, axon̈ej noc' calnel ol va d'ay. Axon̈ej ta' ol sb'oq'ue slech pat eb' tan̈vum calnel yed' smacte' noc' scalnel eb' chi'.
6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
7 A eb' man̈ ol cham d'a Judá, ol yic' smacb'en eb' d'a jun lum luum chi'. Ata' ol laj b'at eb' stan̈vej noc' scalnel, axo d'a te' pat d'a Ascalón ol laj vay eb' d'ac'valil, yujto a Jehová Dios ol tan̈van eb', ol ic'jocpaxq'ue chaan̈ eb' yuuj.
7 E será a costa para o restante da casa de Judá, para que eles se apascentem ali; de tarde se deitarão nas casas de Asquelom; pois o Senhor seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.
8 A Jehová tz'alan icha tic: Ix vab' val sb'uchvaj eb' moabita yed' eb' amonita d'a eb' in chon̈ab', syalanpax eb' to ol yiq'uec' lum sluum eb' in chon̈ab' tic eb' yalani.
8 Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
9 Yuj chi', a in Jehová in tic svala', a Moab yed' Amón chi', lajan ol aj icha ajnac Sodoma yed' Gomorra, aton meltzajnacoch b'aj sq'uib'q'ue te' q'uiix yed' pax b'aj sb'o atz'am atz'am. Tz'inini ol ajcan d'a juneln̈ej. Axo eb' man̈ ol cham d'a in chon̈ab', a eb' ol ic'anelta tastac ay d'a eb', a eb' ol macb'enancan slum eb' chi', xchi Jehová.
9 Portanto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tão certo como eu vivo, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e o restante da minha nação os possuíra.
10 Aton spac chi' ol scha Moab yed' Amón, yujto ix b'uchvaj eb' d'ayon̈ schon̈ab' on̈ Jehová Yajal d'a Smasanil. Ix yalanpax eb' to syiq'uec' lum co luum eb'.
10 Isso terão em recompensa da sua soberba, porque usaram de escárnios, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos exércitos.
11 Ol cot val yoval sc'ool Jehová d'a eb'. Ol satel juntzan̈ comon dios ay d'a smasanil yolyib'an̈q'uinal tic. Axo eb' cajan d'a juntzan̈ lum luum ay d'a snan̈al a' mar, ol och eb' ejmelal d'a Jehová b'aj cajan junjun.
11 O Senhor se mostrará terrível contra eles; pois aniquilará todos os deuses da terra, e adorá-lo-ão, cada uma desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
12 Yed' ex pax tic, ex aj Etiopía, ol ex cham yuj yespada Jehová.
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela minha espada.
13 Ol yac'anpax yaelal Jehová d'a yib'an̈ eb' cajan d'a Asiria ay d'a norte yic satel eb'. Tz'inini ol ajcan chon̈ab' Nínive yuuj, tz'inan luum ol ajcanoc.
13 Ainda ele estenderá a mão contra o Norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, terra árida como o deserto.
14 Ol juchajem spat eb'. Axon̈ej noc' molb'etzal noc' yed' noc' c'ultaquil noc' ol aj ta'. Axon̈ej noc' cujub' yed' noc' sotz' ol oc' d'a schontac yoyal spat eb' chi', ol laj oq'uelta noc' d'a ventena. Toxon̈ej ol och b'ulan noc' joj d'a sti' spuertail spat eb' chi'. Axo te' c'ute' ayoch schemtealoc yool, ol laj el te'.
14 E no meio dela se deitarão manadas, todas as feras do campo; e alojar-se-ão nos capitéis dela tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves se ouvirá nas janelas; e haverá desolação nos limiares; pois ele tem posto a descoberto a obra de cedro.
15 Icha chi' ol utaj jun chon̈ab' te ac'umtac syutej sb'a, malaj tas sna'a, syipc'olej sb'a sch'ocoj, syalan eb' cajan d'ay icha tic: Malaj junocxo chon̈ab' lajan yed' co chon̈ab' tic, xchi eb'. Palta ol can tz'inan, axon̈ej noc' chium noc' ol cajnajcan ta'. A eb' ol ec' d'a slac'anil chi', ol schin̈ub'tan̈ej sc'ab' eb', ol b'uchvaj eb' d'ay.
15 Esta é a cidade alegre, que vivia em segurança, que dizia no seu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. Como se tem ela tornado em desolação, em covil de feras! Todo o que passar por ela assobiará, e meneará a mão

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.