Rute 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ay jun c'u ix yal ix Noemí d'a ix yalib' chi' icha tic:
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 A vin̈aj Booz, vin̈ ay schecab' eb' ix junn̈ej ix ach munlaj chi' yed'oc, te ayto cuj co b'a yed' vin̈. A d'a jun ac'val tic ol b'at vin̈ ac'ojel matz'il cebada.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 A ticnaic, icha tic ol a c'ulej: B'iquel a b'a, tzac'anec' perfume d'ayach, a a pichul vach' tzac'ochi, tzach b'at b'aj ayec' vin̈ chi', palta man̈ a comon ch'oxej a b'a ayic manto lajvi sva vin̈.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Ton̈ej tzila' b'ajtil tz'ec' jichan vin̈ svayi, slajvi chi' tzach ec' jichan d'a yoctac vin̈, tzac'anq'ue sti' sc'u' vin̈ d'a yoctac chi' d'a ib'an̈. Axo vin̈ ol alanoc tas ol a c'ulej, xchi ix Noemí chi'.
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ix tac'vi ix Rut chi' icha tic:
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Yuj chi' ix b'at ix b'aj smunlaj vin̈aj Booz chi', ix sc'anab'ajej ix icha ix aj yalan ix yalib' chi'.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Ayic ix lajvi sva vin̈aj Booz chi' yed' yuc'an a', te tzalajc'olal ix aj vin̈. Ix lajvi chi' ix ec' jichan vin̈ svay d'a slac'anil b'aj cun̈anec' ixim sat cebada chi'. Axo yic ix q'ue ac'val, te c'ojanc'olal ix aj sc'och ix Rut chi', ix yic'anchaan̈ sc'u' vin̈ ix d'a yoctac, ix ec' jichan ix svay ta'.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Axo d'a chimilac'val ix q'ue jucnaj vin̈, ix sutmaj vin̈ b'aj vaynac chi', axo ix yab'an vin̈ to ay jun ix ix jichanec' d'a yoctac chi'.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 —¿Mach ach? xchi vin̈.
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 —Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'ayach. A ticnaic, ix nachajel vuuj chajtil to vach' a pensar, yujto tza nib'ej sb'inajcan vin̈ etb'eyum chamnac. Q'uinaloc ta man̈ ichocta, syal ic'an a b'a yed' junocxo vin̈ to quelemto, vach'chom meb'a', ma b'eyum, an̈ej tato syal a c'ool, palta maj a c'ulej icha chi'.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Man̈ ac' pensar, yujto a d'a yol co chon̈ab' tic, ojtacab'ilxo to vach' a b'inaji, yuj chi' ol in c'anab'ajej masanil tas tzal tic.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Yeltoni ayto vuj in b'a ed'oc, palta ayto val junxo vin̈ te ayto uj a b'a yed'oc d'a vichan̈.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Canan̈ d'a tic d'a jun ac'val tic. Ato q'uic'an svala', tato scha sc'ol vin̈ chi' ach yic'an icha sleyal. Tato icha chi', vach' toni. Tato man̈ ol yal sc'ol vin̈ jun, svac' in ti' d'a yichan̈ Jehová ach vic'ani. Vayan̈ ticnaic, axo yic ol sacb'oc, ol ach paxoc, xchi vin̈.
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Yuj chi' ix vaycan ix d'a yoctac vin̈aj Booz chi' d'a jun ac'val chi'. Ayto sacb'i ix q'ue vaan ix, yujto ix yal vin̈ d'a ix to malajocab' mach tz'ilani to ay junoc ix ix, ix ulec' b'aj smunlaj vin̈ chi'.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Ix yalan vin̈ d'a ix icha tic:
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Axo ix c'och ix d'a ix yalib' chi', ix sc'anb'an ix:
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 —A masanil ixim cebada tic ix yac' vin̈ d'ayin. Ix yalanpax vin̈ to max yal in javi d'ayach tato malaj jab'oc tas ved'nac, xchi ix.
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Ix yalan ix yalib' ix chi':
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.