Rute 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ay jun c'u ix yal ix Noemí d'a ix yalib' chi' icha tic:
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 A vin̈aj Booz, vin̈ ay schecab' eb' ix junn̈ej ix ach munlaj chi' yed'oc, te ayto cuj co b'a yed' vin̈. A d'a jun ac'val tic ol b'at vin̈ ac'ojel matz'il cebada.
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 A ticnaic, icha tic ol a c'ulej: B'iquel a b'a, tzac'anec' perfume d'ayach, a a pichul vach' tzac'ochi, tzach b'at b'aj ayec' vin̈ chi', palta man̈ a comon ch'oxej a b'a ayic manto lajvi sva vin̈.
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 Ton̈ej tzila' b'ajtil tz'ec' jichan vin̈ svayi, slajvi chi' tzach ec' jichan d'a yoctac vin̈, tzac'anq'ue sti' sc'u' vin̈ d'a yoctac chi' d'a ib'an̈. Axo vin̈ ol alanoc tas ol a c'ulej, xchi ix Noemí chi'.
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 Ix tac'vi ix Rut chi' icha tic:
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 Yuj chi' ix b'at ix b'aj smunlaj vin̈aj Booz chi', ix sc'anab'ajej ix icha ix aj yalan ix yalib' chi'.
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Ayic ix lajvi sva vin̈aj Booz chi' yed' yuc'an a', te tzalajc'olal ix aj vin̈. Ix lajvi chi' ix ec' jichan vin̈ svay d'a slac'anil b'aj cun̈anec' ixim sat cebada chi'. Axo yic ix q'ue ac'val, te c'ojanc'olal ix aj sc'och ix Rut chi', ix yic'anchaan̈ sc'u' vin̈ ix d'a yoctac, ix ec' jichan ix svay ta'.
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 Axo d'a chimilac'val ix q'ue jucnaj vin̈, ix sutmaj vin̈ b'aj vaynac chi', axo ix yab'an vin̈ to ay jun ix ix jichanec' d'a yoctac chi'.
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 —¿Mach ach? xchi vin̈.
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 —Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'ayach. A ticnaic, ix nachajel vuuj chajtil to vach' a pensar, yujto tza nib'ej sb'inajcan vin̈ etb'eyum chamnac. Q'uinaloc ta man̈ ichocta, syal ic'an a b'a yed' junocxo vin̈ to quelemto, vach'chom meb'a', ma b'eyum, an̈ej tato syal a c'ool, palta maj a c'ulej icha chi'.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 Man̈ ac' pensar, yujto a d'a yol co chon̈ab' tic, ojtacab'ilxo to vach' a b'inaji, yuj chi' ol in c'anab'ajej masanil tas tzal tic.
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 Yeltoni ayto vuj in b'a ed'oc, palta ayto val junxo vin̈ te ayto uj a b'a yed'oc d'a vichan̈.
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 Canan̈ d'a tic d'a jun ac'val tic. Ato q'uic'an svala', tato scha sc'ol vin̈ chi' ach yic'an icha sleyal. Tato icha chi', vach' toni. Tato man̈ ol yal sc'ol vin̈ jun, svac' in ti' d'a yichan̈ Jehová ach vic'ani. Vayan̈ ticnaic, axo yic ol sacb'oc, ol ach paxoc, xchi vin̈.
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 Yuj chi' ix vaycan ix d'a yoctac vin̈aj Booz chi' d'a jun ac'val chi'. Ayto sacb'i ix q'ue vaan ix, yujto ix yal vin̈ d'a ix to malajocab' mach tz'ilani to ay junoc ix ix, ix ulec' b'aj smunlaj vin̈ chi'.
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 Ix yalan vin̈ d'a ix icha tic:
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 Axo ix c'och ix d'a ix yalib' chi', ix sc'anb'an ix:
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 —A masanil ixim cebada tic ix yac' vin̈ d'ayin. Ix yalanpax vin̈ to max yal in javi d'ayach tato malaj jab'oc tas ved'nac, xchi ix.
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 Ix yalan ix yalib' ix chi':
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.