Rute 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayic ayoch eb' juez yajalil d'a chon̈ab' Israel, ix javi jun nivan vejel d'a chon̈ab' chi'. A d'a jun tiempoal chi', ay jun vin̈ aj chon̈ab' Belén d'a yol yic Judá, ix b'at cajnaj vin̈ yed' ix yetb'eyum yed' chavan̈ yuninal d'a yol yic Moab yuj jun vejel chi'.
1 Na época dos juízes houve fome na terra. Um homem de Belém de Judá, com a mulher e os dois filhos, foi viver por algum tempo nas terras de Moabe.
2 — ausente —
2 O homem chamava-se Elimeleque, sua mulher Noemi e seus dois filhos Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
3 — ausente —
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
4 — ausente —
4 Eles se casaram com mulheres moabitas, uma chamada Orfa e a outra Rute. Depois de terem morado lá por quase dez anos,
5 Axo ix aji, ix champax vin̈aj Mahlón yed' vin̈aj Quelión chi', yuj chi' ix can ix Noemí sch'ocoj, yujto ix cham eb' vin̈ yune' ix chi', ix champax vin̈ yetb'eyum ix.
5 morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e o seu marido.
6 Axo ix yab'an ix Noemí chi' to ix oc'xi sc'ool Jehová d'a chon̈ab' Israel, man̈xalaj vejel ta'.
6 Quando Noemi soube em Moabe que o Senhor viera em auxílio do seu povo, dando-lhe alimento, decidiu voltar com suas duas noras para a sua terra.
7 Yuj chi' ix meltzaj ix d'a Judá yed' chavan̈ eb' ix yalib' chi'.
7 Assim ela, com as duas noras, partiu do lugar onde tinha morado. Enquanto voltavam para a terra de Judá,
8 Ayic van scot eb' ix d'a yoltac b'e, ix yalan ix d'a eb' ix yalib' chi' icha tic:
8 Noemi disse às duas noras: "Vão! Voltem para a casa de suas mães! Que o Senhor seja leal com vocês, como vocês foram leais com os falecidos e comigo.
9 Aocab' Jehová ol och eyed'oc yic ol ochxoc eyetb'eyum, vach'n̈ej ol aj eyajxiec' d'a e pat, xchi ix.
9 O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto
10 Ix yalan eb' ix icha tic:
10 e lhe disseram: "Não! Voltaremos com você para junto de seu povo! "
11 Ix yalanxi ix d'a eb' ix:
11 Disse, porém, Noemi: "Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
12 Yuj chi' ixiquec, paxan̈ec d'a e pat. Yujto a in tic, chichim inxo, man̈xo ol ochlaj vetb'eyum. Vach'chom sval ticnaic to a d'a jun ac'val tic ol och vetb'eyum, olto aljoc vune', ta xin chi,
12 Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim — ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
13 ¿palta tom olto e tan̈vej sq'uib' eb' vin̈, yic ol eyic'an e b'a yed' eb' vin̈? ¿Tom yujn̈ej e tan̈vani, man̈xo ol och eyetb'eyum? Maay ex valib', man̈ ol yal-laj icha chi'. A in tic, victaxon yaj yaelal ix yac'cot Jehová d'a vib'an̈. Ol am in te cus eyuuj tato ol vila' to ol eyab' syail, xchi ix d'a eb' ix yalib' chi'.
13 iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim! "
14 Ix ochxi ijan eb' ix yoq'ui. Ix lajvi chi', axo ix Orfa ix tz'ub'ancanelta sti' ix, ix meltzaj ix. Axo pax ix Rut jun, ix cann̈ej ix yed' ix.
14 Elas então começaram a choram bem alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
15 Ix yalanxi ix Noemí chi' d'a ix Rut chi' icha tic:
15 Então Noemi a aconselhou: "Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela! "
16 Ix tac'vi ix Rut chi' icha tic:
16 Rute, porém, respondeu: "Não insistas comigo que te deixe e não mais a acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
17 A b'aj ol ach chamoc, ata' ol in champaxoc, ata' ol in mucnajoc. Yac'ocab' in yaelal Jehová tato tzach vactejcani, masanto a chamel ol ic'an co pojan co b'a, xchi ix Rut chi'.
17 Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor, se outra coisa que não a morte me separar de ti! "
18 Axo ix yilan ix Noemí chi' to ay val och d'a sc'ol ix Rut chi' sb'at yed'oc, man̈xalaj tas ix yal ix d'a ix.
18 Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
19 Ix b'eyxicot eb' ix schavan̈il, masanto ix javi eb' ix d'a Belén.
19 Prosseguiram, pois, as duas até Belém. Ali chegando, todo o povoado ficou alvoroçado por causa delas. "Será que é Noemi? ", perguntavam as mulheres.
20 Yuj chi' ix tac'vi ix d'a eb' ix icha tic:
20 Mas ela respondeu: "Não me chamem Noemi, chamem-me Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!
21 Ayic ix in b'at d'a tic, man̈ jantacoc tas ay d'ayin, axo yic tzin meltzaj tic, man̈xalaj jab'oc. Icha chi' ix el d'a sc'ool Jehová sjavi d'a vib'an̈, ¿tasto val yuj tzeyal Noemí chi' d'ayin yujto toxo ix ja d'a vib'an̈ vab'an syail yuj Dios Syal Yuj Smasanil? xchi ix.
21 De mãos cheias eu parti; mas de mãos vazias o Senhor me trouxe de volta. Por que me chamam Noemi? O Senhor colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça! "
22 Ichaton chi' ix aj sjavi ix Noemí yed' ix Rut d'a Belén chi', spetoj eb' ix d'a yol yic Moab. A ix javi eb' ix chi', van val syamchajoch sjochchaj ixim cebada.
22 Foi assim que Noemi voltou das terras de Moabe, com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.