Rute 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayic ayoch eb' juez yajalil d'a chon̈ab' Israel, ix javi jun nivan vejel d'a chon̈ab' chi'. A d'a jun tiempoal chi', ay jun vin̈ aj chon̈ab' Belén d'a yol yic Judá, ix b'at cajnaj vin̈ yed' ix yetb'eyum yed' chavan̈ yuninal d'a yol yic Moab yuj jun vejel chi'.
1 E sucedeu que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra; pelo que um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar nos campos de Moabe, ele, e sua mulher, e seus dois filhos.
2 — ausente —
2 E era o nome deste homem Elimeleque, e o nome de sua mulher, Noemi, e os nomes de seus dois filhos, Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; e vieram aos campos de Moabe e ficaram ali.
3 — ausente —
3 E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos,
4 — ausente —
4 os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o nome da outra, Rute; e ficaram ali quase dez anos.
5 Axo ix aji, ix champax vin̈aj Mahlón yed' vin̈aj Quelión chi', yuj chi' ix can ix Noemí sch'ocoj, yujto ix cham eb' vin̈ yune' ix chi', ix champax vin̈ yetb'eyum ix.
5 E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.
6 Axo ix yab'an ix Noemí chi' to ix oc'xi sc'ool Jehová d'a chon̈ab' Israel, man̈xalaj vejel ta'.
6 Então, se levantou ela com as suas noras e voltou dos campos de Moabe, porquanto, na terra de Moabe, ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.
7 Yuj chi' ix meltzaj ix d'a Judá yed' chavan̈ eb' ix yalib' chi'.
7 Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras, com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,
8 Ayic van scot eb' ix d'a yoltac b'e, ix yalan ix d'a eb' ix yalib' chi' icha tic:
8 disse Noemi às suas duas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.
9 Aocab' Jehová ol och eyed'oc yic ol ochxoc eyetb'eyum, vach'n̈ej ol aj eyajxiec' d'a e pat, xchi ix.
9 O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram,
10 Ix yalan eb' ix icha tic:
10 e disseram-lhe: Certamente, voltaremos contigo ao teu povo.
11 Ix yalanxi ix d'a eb' ix:
11 Porém Noemi disse: Tornai, minhas filhas, por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos fossem por maridos?
12 Yuj chi' ixiquec, paxan̈ec d'a e pat. Yujto a in tic, chichim inxo, man̈xo ol ochlaj vetb'eyum. Vach'chom sval ticnaic to a d'a jun ac'val tic ol och vetb'eyum, olto aljoc vune', ta xin chi,
12 Tornai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido, e ainda tivesse filhos,
13 ¿palta tom olto e tan̈vej sq'uib' eb' vin̈, yic ol eyic'an e b'a yed' eb' vin̈? ¿Tom yujn̈ej e tan̈vani, man̈xo ol och eyetb'eyum? Maay ex valib', man̈ ol yal-laj icha chi'. A in tic, victaxon yaj yaelal ix yac'cot Jehová d'a vib'an̈. Ol am in te cus eyuuj tato ol vila' to ol eyab' syail, xchi ix d'a eb' ix yalib' chi'.
13 esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do Senhor se descarregou contra mim.
14 Ix ochxi ijan eb' ix yoq'ui. Ix lajvi chi', axo ix Orfa ix tz'ub'ancanelta sti' ix, ix meltzaj ix. Axo pax ix Rut jun, ix cann̈ej ix yed' ix.
14 Então, levantaram a sua voz e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra; porém Rute se apegou a ela.
15 Ix yalanxi ix Noemí chi' d'a ix Rut chi' icha tic:
15 Pelo que disse: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após a tua cunhada.
16 Ix tac'vi ix Rut chi' icha tic:
16 Disse, porém, Rute: Não me instes para que te deixe e me afaste de ti; porque, aonde quer que tu fores, irei eu e, onde quer que pousares à noite, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus.
17 A b'aj ol ach chamoc, ata' ol in champaxoc, ata' ol in mucnajoc. Yac'ocab' in yaelal Jehová tato tzach vactejcani, masanto a chamel ol ic'an co pojan co b'a, xchi ix Rut chi'.
17 Onde quer que morreres, morrerei eu e ali serei sepultada; me faça assim o Senhor e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.
18 Axo ix yilan ix Noemí chi' to ay val och d'a sc'ol ix Rut chi' sb'at yed'oc, man̈xalaj tas ix yal ix d'a ix.
18 Vendo ela, pois, que de todo estava resolvida para ir com ela, deixou de lhe falar nisso.
19 Ix b'eyxicot eb' ix schavan̈il, masanto ix javi eb' ix d'a Belén.
19 Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi?
20 Yuj chi' ix tac'vi ix d'a eb' ix icha tic:
20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
21 Ayic ix in b'at d'a tic, man̈ jantacoc tas ay d'ayin, axo yic tzin meltzaj tic, man̈xalaj jab'oc. Icha chi' ix el d'a sc'ool Jehová sjavi d'a vib'an̈, ¿tasto val yuj tzeyal Noemí chi' d'ayin yujto toxo ix ja d'a vib'an̈ vab'an syail yuj Dios Syal Yuj Smasanil? xchi ix.
21 Cheia parti, porém vazia o Senhor me fez tornar; por que, pois, me chamareis Noemi? Pois o Senhor testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem afligido tanto.
22 Ichaton chi' ix aj sjavi ix Noemí yed' ix Rut d'a Belén chi', spetoj eb' ix d'a yol yic Moab. A ix javi eb' ix chi', van val syamchajoch sjochchaj ixim cebada.
22 Assim, Noemi voltou, e com ela, Rute, a moabita, sua nora, que voltava dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da sega das cevadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.