Rute 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ayic ayoch eb' juez yajalil d'a chon̈ab' Israel, ix javi jun nivan vejel d'a chon̈ab' chi'. A d'a jun tiempoal chi', ay jun vin̈ aj chon̈ab' Belén d'a yol yic Judá, ix b'at cajnaj vin̈ yed' ix yetb'eyum yed' chavan̈ yuninal d'a yol yic Moab yuj jun vejel chi'.
1 Nos dias em que julgavam os juízes, houve fome na terra; e um homem de Belém de Judá saiu a habitar na terra de Moabe, com sua mulher e seus dois filhos.
2 — ausente —
2 Este homem se chamava Elimeleque, e sua mulher, Noemi; os filhos se chamavam Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; vieram à terra de Moabe e ficaram ali.
3 — ausente —
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com seus dois filhos,
4 — ausente —
4 os quais casaram com mulheres moabitas; era o nome de uma Orfa, e o nome da outra, Rute; e ficaram ali quase dez anos.
5 Axo ix aji, ix champax vin̈aj Mahlón yed' vin̈aj Quelión chi', yuj chi' ix can ix Noemí sch'ocoj, yujto ix cham eb' vin̈ yune' ix chi', ix champax vin̈ yetb'eyum ix.
5 Morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando, assim, a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.
6 Axo ix yab'an ix Noemí chi' to ix oc'xi sc'ool Jehová d'a chon̈ab' Israel, man̈xalaj vejel ta'.
6 Então, se dispôs ela com as suas noras e voltou da terra de Moabe, porquanto, nesta, ouviu que o Senhor se lembrara do seu povo, dando-lhe pão.
7 Yuj chi' ix meltzaj ix d'a Judá yed' chavan̈ eb' ix yalib' chi'.
7 Saiu, pois, ela com suas duas noras do lugar onde estivera; e, indo elas caminhando, de volta para a terra de Judá,
8 Ayic van scot eb' ix d'a yoltac b'e, ix yalan ix d'a eb' ix yalib' chi' icha tic:
8 disse-lhes Noemi: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os que morreram e comigo.
9 Aocab' Jehová ol och eyed'oc yic ol ochxoc eyetb'eyum, vach'n̈ej ol aj eyajxiec' d'a e pat, xchi ix.
9 O Senhor vos dê que sejais felizes, cada uma em casa de seu marido. E beijou-as. Elas, porém, choraram em alta voz
10 Ix yalan eb' ix icha tic:
10 e lhe disseram: Não! Iremos contigo ao teu povo.
11 Ix yalanxi ix d'a eb' ix:
11 Porém Noemi disse: Voltai, minhas filhas! Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no ventre filhos, para que vos sejam por maridos?
12 Yuj chi' ixiquec, paxan̈ec d'a e pat. Yujto a in tic, chichim inxo, man̈xo ol ochlaj vetb'eyum. Vach'chom sval ticnaic to a d'a jun ac'val tic ol och vetb'eyum, olto aljoc vune', ta xin chi,
12 Tornai, filhas minhas! Ide-vos embora, porque sou velha demais para ter marido. Ainda quando eu dissesse: tenho esperança ou ainda que esta noite tivesse marido e houvesse filhos,
13 ¿palta tom olto e tan̈vej sq'uib' eb' vin̈, yic ol eyic'an e b'a yed' eb' vin̈? ¿Tom yujn̈ej e tan̈vani, man̈xo ol och eyetb'eyum? Maay ex valib', man̈ ol yal-laj icha chi'. A in tic, victaxon yaj yaelal ix yac'cot Jehová d'a vib'an̈. Ol am in te cus eyuuj tato ol vila' to ol eyab' syail, xchi ix d'a eb' ix yalib' chi'.
13 esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Abster-vos-íeis de tomardes marido? Não, filhas minhas! Porque, por vossa causa, a mim me amarga o ter o Senhor descarregado contra mim a sua mão.
14 Ix ochxi ijan eb' ix yoq'ui. Ix lajvi chi', axo ix Orfa ix tz'ub'ancanelta sti' ix, ix meltzaj ix. Axo pax ix Rut jun, ix cann̈ej ix yed' ix.
14 Então, de novo, choraram em voz alta; Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.
15 Ix yalanxi ix Noemí chi' d'a ix Rut chi' icha tic:
15 Disse Noemi: Eis que tua cunhada voltou ao seu povo e aos seus deuses; também tu, volta após a tua cunhada.
16 Ix tac'vi ix Rut chi' icha tic:
16 Disse, porém, Rute: Não me instes para que te deixe e me obrigue a não seguir-te; porque, aonde quer que fores, irei eu e, onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus.
17 A b'aj ol ach chamoc, ata' ol in champaxoc, ata' ol in mucnajoc. Yac'ocab' in yaelal Jehová tato tzach vactejcani, masanto a chamel ol ic'an co pojan co b'a, xchi ix Rut chi'.
17 Onde quer que morreres, morrerei eu e aí serei sepultada; faça-me o Senhor o que bem lhe aprouver, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.
18 Axo ix yilan ix Noemí chi' to ay val och d'a sc'ol ix Rut chi' sb'at yed'oc, man̈xalaj tas ix yal ix d'a ix.
18 Vendo, pois, Noemi que de todo estava resolvida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.
19 Ix b'eyxicot eb' ix schavan̈il, masanto ix javi eb' ix d'a Belén.
19 Então, ambas se foram, até que chegaram a Belém; sucedeu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas, e as mulheres diziam: Não é esta Noemi?
20 Yuj chi' ix tac'vi ix d'a eb' ix icha tic:
20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
21 Ayic ix in b'at d'a tic, man̈ jantacoc tas ay d'ayin, axo yic tzin meltzaj tic, man̈xalaj jab'oc. Icha chi' ix el d'a sc'ool Jehová sjavi d'a vib'an̈, ¿tasto val yuj tzeyal Noemí chi' d'ayin yujto toxo ix ja d'a vib'an̈ vab'an syail yuj Dios Syal Yuj Smasanil? xchi ix.
21 Ditosa eu parti, porém o Senhor me fez voltar pobre; por que, pois, me chamareis Noemi, visto que o Senhor se manifestou contra mim e o Todo-Poderoso me tem afligido?
22 Ichaton chi' ix aj sjavi ix Noemí yed' ix Rut d'a Belén chi', spetoj eb' ix d'a yol yic Moab. A ix javi eb' ix chi', van val syamchajoch sjochchaj ixim cebada.
22 Assim, voltou Noemi da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita; e chegaram a Belém no princípio da sega da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.