Romanos 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ticnaic, junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús, yuj chi' man̈xalaj yoval sc'ol Dios aycot d'a quib'an̈.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 A Yespíritu Dios tz'ac'an co q'uinal d'a juneln̈ej, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús. Yuj spoder Espíritu, ix on̈ colchajelta d'a yol sc'ab' chucal yed' d'a yol sc'ab' chamel.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yuj co chuc pensaril, max yal co c'anab'ajan tas syal ley Moisés. Yuj chi' malaj yopisio jun ley chi' on̈ scolani. Palta axo Dios ix on̈ colani. A ac'jinaccot Yuninal yed' snivanil icha co nivanil b'aj ayoch co chuc pensaril a on̈ anima on̈ tic. A Jesús ix ul cham yuj co mul. Ayic ix cham yed' snivanil ix yac' ganar d'a yib'an̈ chucal, yic vach' man̈xalaj yalan yic jun chucal chi' d'ayon̈.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Icha chi' yutejnac sb'a, yic vach' syal tojolxon̈ej scutej co b'a icha syal ley. Yujto a on̈ tic, man̈xo vanoc co b'eyb'alan icha sgana co chuc pensaril. Palta van co b'eyb'alan icha sgana Yespíritu Dios.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Palta axo eb' sb'eyb'alan icha sgana jun chuc pensaril chi', ton̈ej syajc'olej sb'a eb' yed' Dios. Malaj sgana eb' sc'anab'ajan sley. An̈eja' max yal paxlaj yuj eb'.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Yuj chi', a eb' tz'ac'an sgana jun chuc pensaril chi', max yal-laj sc'ulan eb' icha tas sgana Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Palta a on̈ tic, maxtzac cac' sgana jun chuc pensaril chi'. An̈ej sgana Yespíritu Dios sco b'eyb'alej, yujto a ayoch d'ayon̈. A eb' man̈ ayococh Yespíritu Cristo d'ay, man̈ yicoc Cristo eb'.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Palta a on̈ tic, ayxo och Cristo d'ayon̈, yuj chi' vach'chom ayoch chamel d'a yib'an̈ co nivanil tic yuj chucal sco c'ulej, palta a yuj Yespíritu Dios ayn̈ej co q'uinal, yujto vach' on̈xo d'a yichan̈ Dios.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 A Dios ac'jinac pitzvocxi Jesús d'a scal eb' chamnac yuj Yespíritu. Tato ayoch Yespíritu d'ayon̈, yuuj ol ac'jocxi sq'uinal co nivanil chamelb'a yaj tic yuj Dios, icha ix aj yac'ji pitzvocxi Cristo Jesús yuuj.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Yuj val chi', ex vuc'tac yed' ex vanab', quib'an̈ yaj co b'eyb'alan icha sgana Yespíritu Dios. Man̈xo ayoc ochlaj d'a quib'an̈ cac'an sgana co chuc pensaril.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Tato an̈eja' co b'eyb'alan icha sgana co chuc pensaril chi', ol on̈ cham yuuj d'a juneln̈ej. Palta tato yuj scolval Yespíritu Dios, scactejcan co c'ulan juntzan̈ chucal sgana co nivanil tic, ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 A jantacn̈ej eb' sb'eyb'alan icha sch'ox Yespíritu Dios, a eb' chi', yel yuninal Dios eb'.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 A jun Espíritu chab'ilxo cuuj, max on̈ yac'och cac' servil Dios d'a xivc'olal, palta A' tzon̈ ac'anoch yuninaloc Dios. Yuj Yespíritu chi', ayic tzon̈ avaj d'a Dios: Mamin, xco chi d'ay.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Cojtac junjun on̈ d'a co pensar to yel yuninal on̈xo Dios. An̈eja' syalpax Yespíritu Dios chi' d'ayon̈.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Yujto yuninal on̈xo Dios, yuj chi' ol co cha co macb'en, aton jun svach'ilal ol spucb'at d'ayon̈. A jun chi', ol co cha yed' Cristo. Tato junn̈ej scutej cab'an syail yed'oc, junn̈ej pax ol on̈ aj yed' b'aj ay svach'ilal.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 A in tic tzin na'a, a juntzan̈ yaelal van cab'an ticnaic, max yal co lajb'an yed' jun svach'il Dios ol yac' d'ayon̈ d'a slajvub'alxo.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Masanil juntzan̈ tastac b'ob'il yuj Dios d'a yolyib'an̈q'uinal tic, stan̈vej yila', smaclanpax yila' b'aq'uin̈ ol on̈ checlaj elta a on̈ yuninal on̈xo Dios tic.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Yujto a juntzan̈ tas sb'onac Dios, maj elc'och icha tas snanac Dios chi' yuuj. Palta man̈ yoloc yic juntzan̈ chi' icha chi' ajnac, a Dios chi' icha chi' elnac d'a sc'ool
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 yic ol colchajel juntzan̈ chi' smasanil, yic man̈xa tas ol ic'anoc. Icha ol aj co colchajel a on̈ yuninal on̈ Dios tic, yic ol on̈ och d'a svach'il, icha pax chi' ol aj scolchajel juntzan̈ chi'.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Cojtac to atax d'a peca', masanil juntzan̈ tas b'ob'ilcan yuj Dios aycanoch d'a syaelal. Icha junoc ix ix tz'ab'an syail, ayic tz'alji yune', icha chi' yaj juntzan̈ chi' yab'an syail ticnaic.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Man̈ocn̈ej juntzan̈ chi' van yab'an syail. An̈ejtona', icha chi' caj pax a on̈ tic. Ayxo och Yespíritu Dios d'ayon̈ yic scheclajeli to ayto tas ol yac' Dios d'ayon̈. Vach'chom icha chi', palta van cab'an syail ticnaic yacb'an van co tan̈vani b'aq'uin̈ ol on̈ vach' och yuninaloc Dios chi', yic ata' ol vach' colchajel co nivanil tic.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Atax yic ix on̈ colchaji, scac'och yipoc co c'ool to ol co vach' chaej co colnab'il. Q'uinaloc tato toxo ix co cha jun chi' ticnaic, man̈xo yovaliloc tzato co tan̈vej sjavi. Yujto a tas squil yed' co sat maxtzac co tan̈vej sjavi.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Palta a jun scac'och yipoc co c'ool, max quilochlaj yed' co sat, yuj chi' yovalil tec'an scutej co b'a co tan̈van sjavi.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 An̈ejtona' tz'och Yespíritu Dios qued'oc ayic man̈ tz'acanoc co pensar. Yujto man̈ cojtacoc chajtil scutej co lesalvi icha sgana Dios. Ay b'aj ton̈ej tzon̈ c'acvi yujto max nachaj cuuj tas scutej calan co b'a d'a Dios chi'. Yuj chi', a Yespíritu Dios slesalvi cuuj.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Axo Dios syila' tas ay d'a co pensar junjun on̈. Snachajel yuuj tas syal Yespíritu. Yujto a Yespíritu chi' slesalvi cuuj a on̈ yic on̈xo tic, icha sgana Dios chi'.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Cojtac to a Dios tz'ac'lab'an jantacn̈ej juntzan̈ tas sja d'a quib'an̈ yuj co vach'iloc, a on̈ sco xajanej tic, a on̈ avtab'il on̈xo yuuj yic tzon̈ och icha ajnac snaani.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Atax d'a pecataxo yojtacxo Dios to yic on̈. Atax ta', sic'nac on̈ eli yic vach' lajan tzon̈ aj yed' Yuninal. Icha chi' ix on̈ yutej Dios, yic vach' axo Yuninal tz'och co b'ab'el uc'tacoc co masanil.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 A on̈ sic'b'il on̈ el yuuj, avtab'il on̈ pax yuuj. A on̈ avtab'il on̈ tic yuuj, a tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈. Ix yac'pax svach'il d'ayon̈.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Yuj juntzan̈ sval tic, man̈xa tas sco na ticnaic. Ayxo och Dios qued'oc. Yuj chi', ¿tom ay junoc mach syal stec'b'an sb'a yoch ajc'olal d'ayon̈?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 A Dios ac'jinacoch Yuninal d'a yol sc'ab' chamel cuuj co masanil. Vach'chom Yuninal, palta maj scol-laj. Tato yac'nac Yuninal chi' cuuj, ocxom masanil tas vach', ¿tom man̈ ol yac' d'ayon̈ yed'oc?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 A on̈ sic'b'il on̈ el yuj Dios, ¿tom ay junoc mach syal yac'anoch d'a quib'an̈? A Dios tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yuj chi', ¿mach junoc syal yac'anoch d'a quib'an̈? A Cristo Jesús ix chami, ix ac'jixi pitzvoc. Axo ticnaic, ayec' d'a svach' c'ab' Dios, van stevi d'a Dios chi' cuuj.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Malaj junoc tas sch'oxani to man̈xo on̈ xajanoc yuj Cristo. Vach'chom yaelal, junoc nivan cusc'olal, taxon̈ej ay mach tz'ac'anoch junoc tas d'a quib'an̈, vejel, man̈ pichulal, junoc tas ay smay, vach'chom tzon̈ miljichamoc, man̈ jab'oc syactej Cristo on̈ xajanani.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Yujto syalcan d'a Slolonel Dios icha tic:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Vach'chom ol ja juntzan̈ tic d'a quib'an̈, palta ol ton co vach' aq'uej ganar yuj scolval jun tzon̈ xajanani.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Yuj chi' vojtacxo to vach'chom ay tastac, an̈eja' te xajan on̈ yuj Dios. Vach'chom chamel, ma co q'uinal, vach'chom junoc ángel, mato junoc ay yopisio, taxon̈ej junoc tas ayec' ticnaic, ma tas toto ol javoc,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 vach'chom junoc ayec' d'a satchaan̈, ma junoc ayec' d'a yalan̈ tic, yaln̈ej tas junocxo b'ob'il yuj Dios, toxon max yal yoch d'a co cal yed' co Mam Dios chi', an̈eja' te xajan on̈ yuuj. A Dios tzon̈ xajanan yuj Cristo Jesús, aton Cajal.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.